Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

2:07:02
Oni znaju gdje je Dunbar.
2:07:05
- Kako to mogu znati?
- Ti si im rekao, Hoffy.

2:07:08
- Tko im je rekao?
- Ti si im rekao.

2:07:10
- Jesi li sišao s uma?
- Nikad nisam bio pribraniji.

2:07:20
- Sprechen Sie Deutsch?
- Ne, ja ne "Sprechen Sie Deutsch. "

2:07:25
Možda ipak jednu rijeè? Kaputt?
2:07:27
- Jer si ti kaputt!
- Pobrinte se za njega da mogu krenuti.

2:07:32
Do ureda Herr kommandanta
i reæi mu gdje je Dunbar?

2:07:35
Ubit æu te zbog ovoga!
2:07:37
Zašuti! Šef osiguranja?
Stalno nekog provjerava.

2:07:44
A tko tebe provjerava? Veliki amerièki
junaèe, iz Clevelanda, Ohio.

2:07:48
Prijavio se nakon Pearl Harboura.
Kad je bio napad ili, možda, ne znaš?

2:07:53
7. prosinca 1941.
2:07:54
- Kad toèno?
- U šest sati uveèer. Upravo sam veèerao.

2:07:58
Šest sati uveèer u Berlinu.
U Clevelandu su tad ruèali.

2:08:04
- Dosaðujem li vam, momci?
- Nastavi.

2:08:07
On je nacista. Price je nacista!
Možda se zove Preissinger ili Preisshoffer.

2:08:14
Živio je on u Clevelandu,
ali kad je izbio rat,

2:08:17
smjesta se vratio u oèevinu,
poput dobrog malog Folksdojèera.

2:08:20
Govorio je naš jezik.
2:08:22
Poslali su ga u špijunsku školu
i pribavili mu lažne ploèice.

2:08:26
On se samo pokušava izvuæi!
2:08:28
- Rekao je: "ušuti".
- Èuo si što je rekao.

2:08:32
OK, Herr Preisshoffer,
daj nam poštanski sanduèiæ.

2:08:36
Što da ti dam?
2:08:38
Sanduèiæ koji si uzeo s
kreveta i stavio u ovaj džep.

2:08:46
Pokazat æu vam kako su to radili.
2:08:50
Dopisivali su se.
2:08:52
- Dopisivali?
- Toèno.

2:08:54
Ljubavne poruke koje su izmjenjivali
naš šef osiguranja i von Scherbach,

2:08:58
a Schulz je glumio poštara.

prev.
next.