Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

:30:00
okrenule su se
put Bastogne i pokušavaju...

:30:04
- Hajde! Hajde!
- Statika!

:30:06
Statika je prava rijeè. Radio je statièan,
Patton je statièan i mi smo statièni!

:30:09
Rat æe potrajati malo duže
nego što si ti mislio Duke.

:30:12
Polako, polako.
:30:18
Pazite! Pazite!
:30:50
No, gospodo,
jesam li vas u neèemu prekinuo?

:30:54
Oh, da, Schulz,
upravo smo dijelili oružje.

:30:57
Oružje? Vi se šalite.
Uvijek spremni na masnu šalu.

:31:01
Masnu šalu? Gdje li je samo
nauèio engleski? U tvornici keksa?

:31:05
Vi mislite da ja nemam pojma.
:31:07
Bio sam ja u Americi.
Hrvao sam se tamo.

:31:09
Hrvao sam se u Milwaukeeju,
St. Louisu, Cincinnatiju, i ponovo æu.

:31:14
Kako stvari idu,
stiæi æu tamo prije vas.

:31:17
Ako poživiš toliko.
:31:20
Pogledajte. To sam ja, u Cincinnatiju.
:31:22
Tko je taj drugi hrvaè, s brkovima?
:31:24
To je moja žena.
:31:26
Hej, pogledaj ti to meso.
Nije li velièanstvena?

:31:29
Vrati mi to.
Ne smijete se uzbuðivati.

:31:33
Schulz. Imam prijedlog za tebe.
Recimo da nam pomogneš pobjeæi.

:31:36
Mi æemo ti organizirati meè
u Madison Square Gardenu.

:31:40
Za naslov svjetskog
hrvaèkog prvaka u teškoj kategoriji.

:31:43
U jednom kutu,
Schulz, "Bavarska Zvijer"

:31:46
protiv "Grbavca iz Stalaga 17"!
:31:51
Crken Sie!
:31:55
A sad, gospodo,
izaðimo napolje na malu tjelovježbu.


prev.
next.