Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

:31:01
Masnu šalu? Gdje li je samo
nauèio engleski? U tvornici keksa?

:31:05
Vi mislite da ja nemam pojma.
:31:07
Bio sam ja u Americi.
Hrvao sam se tamo.

:31:09
Hrvao sam se u Milwaukeeju,
St. Louisu, Cincinnatiju, i ponovo æu.

:31:14
Kako stvari idu,
stiæi æu tamo prije vas.

:31:17
Ako poživiš toliko.
:31:20
Pogledajte. To sam ja, u Cincinnatiju.
:31:22
Tko je taj drugi hrvaè, s brkovima?
:31:24
To je moja žena.
:31:26
Hej, pogledaj ti to meso.
Nije li velièanstvena?

:31:29
Vrati mi to.
Ne smijete se uzbuðivati.

:31:33
Schulz. Imam prijedlog za tebe.
Recimo da nam pomogneš pobjeæi.

:31:36
Mi æemo ti organizirati meè
u Madison Square Gardenu.

:31:40
Za naslov svjetskog
hrvaèkog prvaka u teškoj kategoriji.

:31:43
U jednom kutu,
Schulz, "Bavarska Zvijer"

:31:46
protiv "Grbavca iz Stalaga 17"!
:31:51
Crken Sie!
:31:55
A sad, gospodo,
izaðimo napolje na malu tjelovježbu.

:32:01
Uzet æemo lopate
i zatrpati tunel koji ste iskopali.

:32:05
Schulz, zašto ne bismo tunel
jednostavno zaèepili,

:32:08
ugurali Herr komandanta
na jedan kraj, a tebe na drugi?

:32:11
Nije do mene. To je naredba.
Ja sam ovdje vaš najbolji prijatelj.

:32:17
Prestani srati, Schulz.
Znamo što se ovdje dogaða!

:32:20
Ti znaš sve što se ovdje dogaða.
Tko ti dojavljuje?

:32:23
Dojavljuje? Ne razumijem.
:32:26
Gubiš vrijeme, Duke.
Hajd'mo. Svršimo veæ s time.

:32:30
Samo trenutak. Schulz kaže
da je on naš najbolji prijatelj ovdje.

:32:33
Možda bi nam mogao nešto došapnuti.
:32:35
Hajde, gukni.
Odakle ti informacije?

:32:38
O Manfrediju i Jonsonu?
O peæi i tajnom prolazu?

:32:42
Koji je to od nas?
:32:44
- Koji je to od vas što?
- Doušnik?

:32:47
Zar hoæete reæi da bi Amerikanac
cinkao Amerikanca?

:32:49
Otprilike. Ne tako
"otprilike", upitaš li mene.

:32:53
Govoriš gluposti.
:32:54
Ne pomaže.
Što si ne olakšaš savijest?

:32:57
Reci im da sam to ja, jer sam ja
zapravo Hitlerov nezakoniti sin,


prev.
next.