Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

1:45:02
On je nacista. Price je nacista!
Možda se zove Preissinger ili Preisshoffer.

1:45:07
Živio je on u Clevelandu,
ali kad je izbio rat,

1:45:10
smjesta se vratio u oèevinu,
poput dobrog malog Folksdojèera.

1:45:12
Govorio je naš jezik.
1:45:14
Poslali su ga u špijunsku školu
i pribavili mu lažne ploèice.

1:45:17
On se samo pokušava izvuæi!
1:45:19
- Rekao je: "ušuti".
- Èuo si što je rekao.

1:45:22
OK, Herr Preisshoffer,
daj nam poštanski sanduèiæ.

1:45:25
Što da ti dam?
1:45:27
Sanduèiæ koji si uzeo s
kreveta i stavio u ovaj džep.

1:45:33
Pokazat æu vam kako su to radili.
1:45:37
Dopisivali su se.
1:45:38
- Dopisivali?
- Toèno.

1:45:40
Ljubavne poruke koje su izmjenjivali
naš šef osiguranja i von Scherbach,

1:45:43
a Schulz je glumio poštara.
1:45:45
A ovako su javljali da ima pošte.
1:45:47
Zavezali bi omèu na žici.
Zar je nikad niste primijetili?

1:45:52
Ovo je bio poštanski sanduèiæ.
Šuplja figura kraljice.

1:46:00
Preslatko.
1:46:02
Uruèivali bi i podizali poštu
kad smo se mi nalazili van barake,

1:46:05
kao, na primjer, na Appelu.
1:46:07
Kad je trebalo uruèiti specijalnu pošiljku,
inscenirali bi lažnu zraènu uzbunu,

1:46:11
da nas natjeraju napolje,
kao na primjer sinoæ.

1:46:14
Nije bilo ni aviona na vidiku.
Ili je bilo, Price?


prev.
next.