Demetrius and the Gladiators
prev.
play.
mark.
next.

1:18:00
Neka ode.
- Ne dok ne popije malo vina sa nama.

1:18:03
Glajkone, donesi vina.
- Hvala.

1:18:05
Veæ sam dobio.
1:18:08
Ah, nisi to trebala da uradiš,
Mesalina.

1:18:11
On je moj prijatelj.
1:18:13
Putovali smo zajedno od Galileja...
1:18:15
ubeðujuæi ljude da se odreknu
svojih života za prelepi san.

1:18:25
Uzmi, Petre. Pravo je.
1:18:27
Zaèinjeno,
sa cimetom i karanfiliæem.

1:18:30
Nije napravljeno od vode.
1:18:32
Da li si znala da je Isus mogao
da pretvori vodu u vino?

1:18:36
To je bio samo jedan od njegovih
trikova. - Da, samo jedan.

1:18:38
Sve što je bilo pokvareno,
mogao je da uèini plemenitim.

1:18:40
Pronašao je gubavca i izleèio ga je.
1:18:42
Pronašao je smrt i stvorio je život.
1:18:45
Bio si rob i uèinio te je slobodnim.
- Gubi se!

1:18:47
A sada si izvojevao veliku pobedu
nad njim, zar ne, Tribune?

1:18:49
Ponovo si postao rob.
1:18:52
Stani! Pusti ga, Demetriuse.
- Petre!

1:18:55
Razumi da sam završio sa tim.
Sa svim. Nemoj više da se vraæaš.

1:19:00
Nemam nameru da se vraæam.
1:19:02
Znam te ja bolje.
Ti nikad ne odustaješ.

1:19:04
Nisi hteo da pustiš Marselusa
sve dok nije bio mrtav.

1:19:06
Ti si ga meni doveo.
- Da, i time sam ga osudio na smrt.

1:19:12
Ali tvoji trikovi ne pale kod mene...
zato jer ih znam.

1:19:16
Kaži to Isusu kad ga sledeæi
put budeš video.

1:19:18
Da li je u poslednje vreme izveo
neko od svojih èarobnih pojavljivanja?

1:19:21
Hodao kroz Forum, možda?
Ili je lutao površinom Tibera?

1:19:25
Kaži mu ono što sam rekao.
Kaži mu, Petre.

1:19:28
Znaæe on...
ne moram da mu kažem.

1:19:46
Razgovarao si sa Petrom, zar ne?
1:19:50
Šta si mu rekao o meni?
1:19:53
Ni sa kim ne prièam o vašim
poslovima, gospodine.

1:19:56
Oslobodili ste me i ja sam zahvalan.
1:19:58
Mora da si mu rekao nešto.

prev.
next.