On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

:11:01
I-am hrãnit eu.
:11:03
Te-ai sculat devreme.
:11:05
M-am sculat sã le dau de mâncare.
:11:10
Ce uºor e pentru voi!
:11:12
Mâncaþi, dormiþi, zburaþi.
:11:21
Trebuie sã plec.
:11:30
Sã nu-i uzi pentru cã
nu vreau sã rãceascã.

:11:35
Ne mai vedem.
:11:45
Haide, Tony, dã-le jetoanele.
:11:51
Era un tip cumsecade, Doyle ãsta.
:11:53
Bineînþeles, de aia l-au ucis.
:11:55
Nu putea sã-ºi þinã gura.
:12:03
Hei, Pap, de ce nu mergi acasã?
:12:05
Bãieþii care lucreazã azi
pot sã-þi dea câte ceva.

:12:08
Mulþumesc bãieþi, dar nu pot.
:12:10
-Cine credeþi cã va plãti pentru înmormântare?
-Johnny Friendly, "Marele Lider al Muncii".

:12:15
De ce nu-þi þii închisã gura aia mare?
:12:18
Ce, eºti ºmecher?
:12:19
Dacã eram ºmecher, nu eram
hamal de peste 30 de ani.

:12:22
Sunt mai sãrac acuma
decât atunci când am început.

:12:25
-ªmecher.
-Gurã-spartã.

:12:28
-Nu te lega de tipii ãºtia.
-Zãu?

:12:30
Þi-am adus geaca lui Joey.
Cred cã þi se potriveºte.

:12:34
-Haide, îmbrac-o.
-Mulþumesc, Pap.

:12:37
A mea are mai multe gãuri
decât un teren de golf.

:12:40
Joe, am o scurtã pentru tine.
:12:54
Îl cunoaºteþi pe Terry Malloy?
:12:56
Nu. Habar n-avem cine e.

prev.
next.