Rear Window
prev.
play.
mark.
next.

1:06:10
– Bunã.
1:06:15
– Ce þi-ai fãcut cu pãrul?
– Oh, doar...

1:06:17
Fii atentã la Thorwald.
Se pregãteºte sã o ºteargã.

1:06:25
– Nu pare sã se grãbeascã.
1:06:27
– ªi-a întins pe pat toate lucrurile sale:
1:06:29
Cãmãºi, costume, vestoanele, ciorapii.
1:06:32
Chiar ºi geanta de crocodil pe care
soþia a lãsat-o pe colþul patului.

1:06:36
– A ascuns-o în dulap. Cel puþin, era acolo.
1:06:39
A scos-o, s-a dus la telefon
ºi a dat un telefon interurban.

1:06:44
Avea bijuteriile soþiei în geantã.
1:06:46
Pãrea îngrijorat de treaba asta.
A cerut sfatul cuiva prin telefon.

1:06:49
– Cineva care nu era soþia lui.
1:06:51
– Ei bine, nu l-am vãzut niciodatã cerându-i sfatul.
1:06:53
Ea s-a oferit de multe ori,
dar nu l-am vãzut cerându-i vreo unul.

1:07:06
– Mã întreb unde pleacã.
– Nu ºtiu.

1:07:11
– Crezi cã nu se mai întoarce?
– Se va întoarce. Lucrurile lui sunt acolo.

1:07:16
– Cred cã pot sã pornesc lumina.
– Nu, nu încã!

1:07:26
– Bine, poþi sã o porneºti acum.
Cred cã a plecat undeva în dreapta.

1:07:33
– Toatã ziua, am încercat sã
mã concentrez asupra muncii mele.

1:07:36
– Te gândeai la Thorwald?
– ªi la tine, ºi la prietenul tãu, Doyle.

1:07:40
Mai ai vreo veste despre el de când a plecat?
– Nici un cuvânt.

1:07:44
Zicea cã merge sã verifice
la garã ºi sã caute cufãrul.

1:07:46
Cred cã încã-i acolo.
1:07:48
Te gândeºti la ceva?
1:07:51
– Nu mi se pare logic.
– Ce nu þi se pare?

1:07:54
– Femeile nu sunt atât de neprevizibile.
1:07:58
– Hmm. Ei bine, pot sã ghicesc la ce te gândeºti.

prev.
next.