:44:01
Ar fi mult mai frumos
sã fii ucis de dragoste, nu ?
:44:05
Stai sã-mi scot apa din urechi.
:44:07
John, tu ºtii ce fel de oameni sunt
la restaurantul Bertani.
:44:12
or sã-ti facã ceva.
:44:14
Da. Mai bine mã întorc.
:44:18
Ce are ea în plus faþã de mine,
cu excepþia banilor ?
:44:22
Iar tu ai destui.
:44:25
Danielle, tu eºti doar o fatã.
Ea e o femeie.
:44:30
De ce vrei sã cumperi o maºinã veche
dacã poþi lua una nouã mai ieftin ?
:44:35
O sã meargã mai bine
ºi o sã dureze mai mult.
:44:40
Maºina mea cea veche tocmai a plecat.
:44:42
Nu, a devenit amfibie. M-am gândit
sã vãd care e marea atractie.
:44:48
- ªi sã fac cunoºtinþã.
- Nu mi-ai spus cum te cheamã.
:44:52
- Danielle Foussard.
- Dra Stevens.
:44:54
Ce mai faci ? Dl Burns mi-a spus
aºa de puþine lucruri despre tine.
:44:59
- Ne-am cunoscut acum câteva minute.
- Aºa e, câteva minute.
:45:03
Doar acum câteva minute.
ªi vorbiþi ca niºte prieteni vechi.
:45:07
Aºa e Franþa, prietenoasã ºi cãlduroasã !
:45:10
Întrebam despre închirierea
unor schiuri nautice. Vrei sã te învãt ?
:45:15
Mulþumesc, dar sezonul trecut
am câºtigat campionatul.
:45:19
- A fost doar o idee.
- Vorbeaþi despre schiuri nautice ?
:45:25
S-ar fi zis cã tocmai conjugaþi
niºte verbe neregulate.
:45:30
- Spune ceva drãguþ, Danielle.
- Aratã mult mai bãtrânã de aproape.
:45:38
Unui simplu copil, tot ce are
peste 20 de ani i se pare bãtrân.
:45:42
Copil ? Sã ne ducem la apã
mai puþin adâncã sã discutãm asta ?
:45:50
- Te distrezi ?
- E foarte frumos, soarele ºi totul.
:45:55
E prea mult pentru mine.
Ne vedem la hotel.
:45:58
Nu mi-ai spus de ce franþuzoaicele sunt
mai seducãtoare decât americancele.