Bus Stop
prev.
play.
mark.
next.

:24:00
Imam krdo goveda i konje...
:24:03
...i najbolje ovce, svinje i kokoši.
:24:06
Došao sam na rodeo...
:24:08
...sa željom da naðem anðela.
A to si ti.

:24:12
Nemam vremena
za slatkorjeèivost...

:24:15
...pa te molim da doðeš
van sa mnom.

:24:18
Što ste rekli?
:24:23
Zovem se Beauregard Decker.
:24:25
Imam 21 godinu i vlastiti ranè
u Timber Hillu u Montani...

:24:30
- To sam èula.
- Idemo odavde.

:24:35
Vrlo sam vam zahvalna
na onome što ste uèinili...

:24:39
...ali mi ne smijemo
izlaziti s mušterijama.

:24:44
No ako hoèete,
možete mi platiti pièe.

:24:47
- Grlo mi je suho, pa pljujem vatu.
- Ne koristim je.

:24:51
Nemam vremena.
Moram do deset biti u krevetu.

:24:55
Sutra nastupam na rodeu,
moram se naspavati.

:24:59
- Ideš li veè jednom?
- Ne bismo smjele...

:25:02
- Bo.
- Pridrži mi šešir.

:25:04
- Kamo èeš?
- Buènuti!

:25:13
- Bome si dobra pjevaèica.
- Ja sam šansonjerka.

:25:20
Zato sam se i nazvala "Cherie" .
:25:22
To je moje ime, Cherie.
:25:26
- Samo to?
- Više mi ne treba.

:25:30
Kao Hildegarde.
I ona je šansonjerka.

:25:34
Cherry.
:25:36
Cherie!
:25:39
Na francuskom je, znaèi "draga" .
:25:42
I Beauregard je francusko ime.
I nešto znaèi.

:25:46
- Što znaèi?
- Neèu ti reèi. Smijala bi se.

:25:50
- Ne bih.
- Bi, bi.

:25:53
Stvarno ne bih.
:25:56
Pa dobro...
:25:58
...znaèi "zgodan" .

prev.
next.