1:18:03
til at beskyde dine egne mænd
under angrebet på Ant Hill.
1:18:07
Hvad gjorde jeg?
Hvem fortalte dig det?
1:18:10
Oberst Dax besøgte mig i går
aftes med historien.
1:18:17
Jeg har altid vidst at De var
en illoyal officer...
1:18:20
men jeg havde aldrig drømt om at De ville
nedlade Dem til noget så lavt.
1:18:23
Jeg har edsvorne udtalelser fra Kaptajn
Nichols, din artillerispejder...
1:18:28
Kaptajn Rousseau, artillerichefen
som nægtede at adlyde din ordre.
1:18:31
Jeg synes det er
totalt nedrigt.
1:18:33
Så der er ikke nogen sandhed i
Oberst Dax beskyldninger?
1:18:35
Jeg forstår ikke hvordan
du overhovedet kan spørge mig om det.
1:18:38
Du kan ikke forestille dig
hvor glad jeg er for at høre det, Paul.
1:18:40
Jeg er sikker på
at du nok skal komme fint igennem det.
1:18:43
- Komme igennem hvad?
- Der må jo blive en undersøgelse.
1:18:45
- En undersøgelse?
- Intet særligt. Det glemmer offentligheden hurtigt.
1:18:49
- Offentligheden?
- Du må rense dit navn.
1:18:52
Du kan ikke tillade sådanne onde insinuationer
mod din karakter at gå upåsagte.
1:18:58
Nå det er sådan det er.
1:19:01
Du gør mig til syndebukken.
1:19:03
Den eneste helt uskyldige mand
i hele denne affære.
1:19:10
Jeg har kun en sidste ting
at sige til dig, George.
1:19:14
Manden du stak i ryggen
er en soldat.
1:19:26
Nuvel...
1:19:29
det skulle gøres.
1:19:31
Frankrig har ikke råd til at have fjolser
til at styre dets militære skæbne.
1:19:34
Jeg er Dem taknemmelig for at have
gjort mig opmærksom på denne sag.
1:19:38
Oberst, kunne De tænke Dem
General Mireaus job?
1:19:43
- Hans hvad?
- Hans job.
1:19:46
Lad mig lige få det gjort helt klart, sir.
1:19:49
De tilbyder mig
General Mireaus kommando?
1:19:52
Så, så, Oberst Dax.
Overdriv ikke Deres overraskelse.
1:19:55
De har været efter jobbet fra starten.
Det ved vi begge, min dreng.
1:19:59
Jeg er sikkert mange ting, sir,
men jeg er ikke Deres dreng.