Witness for the Prosecution
prev.
play.
mark.
next.

1:35:07
Ako i dalje sumnjate na g-dina Volea,
nemam ništa protiv da se kladim u kutiju cigara.

1:35:12
G-ðo Helm, znate li
da ste još pod zakletvom?

1:35:16
Da.
1:35:17
- Da li poznajete èovjeka po imenu Maks?
- Ne znam na što mislite.

1:35:23
To je jednostavno pitanje. Da li poznajete
èovjeka po imenu Maks ili ne?

1:35:27
Maks? Nikako.
1:35:29
To je prilièno uobièajeno ime, pa ipak nikad niste
upoznali èovjeka po imenu Maks?

1:35:33
U Njemaèkoj, možda, ali to je bilo davno.
1:35:35
Ne tražim da se vraæate toliko unazad.
Samo nekoliko nedjelja, do... prošlog 20. oktobra.

1:35:43
- Što imate tu?
- Pismo.

1:35:46
Tvrdim da ste 20. oktobra
1:35:49
- napisali pismo...
- Ne znam o èemu govorite.

1:35:52
...adresirano na èovjeka po imenu Maks.
- Nisam to uèinila.

1:35:55
Pismo je bilo samo jedno u nizu
napisano istom èovjeku.

1:36:00
Laži! Same laži!
1:36:02
Izgleda da ste bili, reæi,
intimni sa ovim èovjekom.

1:36:06
Kako se usuðujete reæi takvu stvar?
To nije istina!

1:36:09
Ne zanima me celokupno dopisivanje,
veæ samo jedno pismo.

1:36:15
"Voljeni moj Makse,
desila se nevjerojatna stvar."

1:36:19
"Verujem da se su naše nevolje
možda okonèane."

1:36:22
Neæu da stojim ovdje
i slušam gomilu laži!

1:36:25
To pismo je falsifikat.
To èak nije ni moj papir za pisma!

1:36:29
- Nije?
- Ne!

1:36:31
Pišem svoja pisma na malom plavom papiru
sa mojim inicijalima na njemu.

1:36:38
Ovakvom?
1:36:42
Ovo je raèun od mog krojaèa
za par nevjerojatno prikladnih bermuda.

1:36:49
Wilfrid lisica! Tako ga zovemo
i to je on.

1:36:53
Dobro, g-ðo Helm, bili ste ljubazni
da identifikujete svoj papir za pisma.

1:36:58
Sada, ako želite, mogu da dovedem struènjaka
da identificira Vaš rukopis.


prev.
next.