1:15:19
Bay Elster, karýsýnýn akli saðlýðýnýn
tam olmadýðýndan þüphelendiðinden...
1:15:25
...bir önlem olarak onu bay Ferguson
tarafýndan takip ettirmiþ...
1:15:30
...baþýna bir iþ gelmesin diye.
1:15:32
Ve siz bay Elster'in karýsýný
bir enstitüye...
1:15:34
...akli saðlýðýnýn kalifiye uzmanlar...
1:15:37
...tarafýndan tedavi edileceði bir yere
yatýrmayý düþündüðünü duydunuz.
1:15:42
Bay Ferguson, eski bir dedektif
olarak gözetleyici...
1:15:45
...ve koruyucu olarak uygun
bir seçim gibi göründü.
1:15:49
Öðrendiðiniz gibi,
bu üzücü bir seçimmiþ.
1:15:52
Yine de, sanýrým siz de kocaya bir
suçlama yapýlamayacaðýyla hem fikirsiniz.
1:15:56
Karýsýný týbbi bakýma vermekte
gecikmesi sadece...
1:15:58
bay Ferguson tarafýndan davranýþlarý
ile ilgili bilgi gelmesini...
1:16:02
beklediði içindir.
1:16:04
Karýsýný korumak için her türlü
önlemi almýþtýr.
1:16:07
Bay Ferguson'un zayýflýðýnýn,
yükseklik kokusunun,...
1:16:10
kendisine en çok ihtiyaç duyulduðunda...
1:16:12
onu yarý yolda býrakacaðýný
bilemezdi.
1:16:15
Ve bay Ferguson'a gelince...
1:16:17
önceki amirini dinlediniz...
1:16:20
dedektif yüzbaþý Hansen,
kuzeydeki büyük þehirden...
1:16:24
karakteri ve yeteneklerine tanýklýk etti.
1:16:27
Yüzbaþý Hansen çok coþkuluydu.
1:16:29
Benzer koþullar altýnda bay Ferguson'un,
iþ arkadaþý bir polisin...
1:16:32
düþerek ölmesine izin verdiði gerçeðini
yüzbaþý Hansen...
1:16:36
"üzücü bir kaza" olarak nitelendirdi.
1:16:42
Tabi ki, bay Ferguson
daha önce bir sanrý...
1:16:44
esnasýnda kendisini koya atan...
1:16:47
kadýnýn hayatýný kuratrdýðý için,
kutlanmalý.
1:16:52
Ne yazýk ki intihara eðilimini,
bildiði halde ikinci seferde...
1:16:56
daha fazla çaba sarf etmemiþtir.