The Guns of Navarone
prev.
play.
mark.
next.

:18:11
-Bojnik Franklin?
-Tako je.

:18:13
Ja sam Baker. Isprièavam se
što kasnim. Poðite za mnom, molit æu.

:18:16
Bilo je tako udobno
da mrzim što idem.

:18:23
Kada budete spremni...
:18:44
Oèaravajuæe.
Baš kao neki engleski hotel.

:18:47
Gdje æe spavati ostali?
:18:49
Nitko ne spava. Na noge, profesore.
Imamo zadatak za obaviti.

:18:52
Ako inzistirate, bojnièe.
:18:55
Što to radiš?
Tražiš prašinu?

:18:58
Ne. Mikrofone.
:19:00
Ovo je utvrðenje britanske vojske.
Zar nikome ne vjeruješ?

:19:02
Ne. Zato sam
poživio ovako dugo.

:19:05
Gospodin Stavros je pukovnik Stavros
iz XIX. Grèke Motorne Jedinice.

:19:10
-On ima najviši èin.
-Ne trenutno.

:19:13
XIX. Puk više ne postoji.
:19:17
-Oprostite, pukovnièe.
-Andrea.

:19:21
Nastavi.
:19:22
Ako ste spremni, poruènièe.
:19:25
Spreman sam.
:19:26
Spreman, voljan i sposoban.
:19:29
Jedem, trenutno.
:19:30
Kapetan Mallory i Andrea...
:19:33
æe se pobrinuti da stignemo
tamo gdje smo se zaputili.

:19:36
Reæi æu vam gdje je to,
i zašto idemo.

:19:39
To jest, ako zaista
želite znati, profesore.

:19:42
Pretvorio sam se u uho.
:19:44
Moramo izbjegavati puteve.
To znaèi 12 milja pješaèenja...

:19:49
do Svetog Alexisa, gdje æe nas pokret otpora iz grada Mandrakosa...
:19:53
susresti, ako budu mogli.
:19:56
Ima li pitanja?
:19:58
Ja znam drugi put do tamo.

prev.
next.