The Guns of Navarone
prev.
play.
mark.
next.

1:24:01
Na žalost, osuðeni ste na
propast od samog poèetka.

1:24:04
Hoæete li mi reæi
gde ste sakrili eksploziv?

1:24:08
Ne.
1:24:09
Pošto je vaš komandujuæi oficir,
kapetan Malori mora da igra ulogu heroja.

1:24:13
Vi nemorate da nosite taj teret.
1:24:15
Propatili ste dovoljno.
Zašto produbljivati patnju?

1:24:19
Za vas, rat je završen.
1:24:22
Još jedan oficir æe vas ispitivati.
Kapetan SS trupa.

1:24:27
Njegove metode su brutalne.
1:24:30
Niko od vas nije u uniformi.
Zato se smatrate špijunima.

1:24:34
Znate kaznu za špijuniranje.
1:24:36
Ali ako neko smogne hrabrosti
da mi kaže gde je eksploziv...

1:24:41
...obeæavam da neæe spasiti
samo sopstveni život...

1:24:44
...veæ i živote svojih saboraca.
1:24:48
Ovo vam je jedina prilika.
1:24:51
Preporuèujem vam da je iskoristite.
1:24:53
Molim vas, gospodine! Ja nisam špijun!
Ja nisam jedan od njih!

1:24:57
Ti kukavièki--
1:25:04
Nastavi.
1:25:05
Gospodine, kunem se, gospodine...
1:25:08
...ja sam samo siroti ribar.
1:25:12
Pre dva dana ovi ljudi su
pobili moje mornare i oteli mi brod.

1:25:15
Naterali su me da im se prikljuèim.
1:25:17
Gospodine,
ja sam njihov zatvorenik!

1:25:20
Gde si nauèio Engleski, ribaru?
1:25:23
Na Kipru, gospodine.
1:25:25
Kunem se, to je istina.
1:25:27
Zar ti nisi Andrea Stavros?
1:25:30
Pukovnik Stavros?
1:25:32
O, ne. Ne, gospodine.
Moje ime je Nondus Salonikus.

1:25:35
Rekao sam vam,
ja sam ribar sa Kipra.

1:25:41
Zašto onda nosiš futrolu za pištolj?
1:25:46
Naterali su me da je nosim...
1:25:49
...i tako mi se rugali.
1:25:52
Gde je eksploziv?
1:25:53
Kunem se gospodine...
1:25:56
...rekao bih da znam.

prev.
next.