The Guns of Navarone
prev.
play.
mark.
next.

:18:11
-Major Franklin?
-Tako je.

:18:13
Ja sam Bejker. Izvinjavam se
što kasnim. Poðite zamnom, moliæu.

:18:16
Bilo je tako udobno,
da mrzim što idem.

:18:23
Kada budete spremni...
:18:44
Oèaravajuæe.
Baš kao neki Engleski hotel.

:18:47
Gde æe spavati ostali?
:18:49
Niko ne spava. Na noge, profesore.
Imamo zadatak da obavimo.

:18:53
Ako insistirate, majore.
:18:55
Šta to radiš?
Tražiš prašinu?

:18:58
Ne. Mikrofone.
:19:00
Ovo je utvrðenje Britanske armije.
Zar nikome ne veruješ?

:19:02
Ne. Zato sam
poživeo ovako dugo.

:19:05
G-din Stavros je pukovnik Stavros
iz XIX Grèke Motorne Jedinice.

:19:11
-On ima najviši èin.
-Ne trenutno.

:19:13
XIX Puk više ne postoji.
:19:17
-Izvinite pukovnièe.
-Andrea.

:19:21
Nastavi.
:19:23
Ako ste spremni, poruènièe.
:19:25
Spreman sam.
:19:27
Spreman, voljan i sposoban.
:19:29
Jedem trenutno.
:19:31
Kapetan Malori i Andrea...
:19:34
...æe se pobrinuti da stignemo
tamo gde smo se zaputili.

:19:36
Reæiæu vam gde je to,
i zašto idemo.

:19:39
To jest ako zaista
želite da znate profesore.

:19:42
Pretvorio sam se u uvo.
:19:44
Moramo izbegavati puteve.
To znaèi 12 milja pešaèenja...

:19:49
...do Svetog Aleksisa gde æe nas pokret otpora iz grada Mandrakos...
:19:54
...susresti ako budu mogli.
:19:56
Ima li pitanja?
:19:58
Ja znam alternativni put do tamo.

prev.
next.