How the West Was Won
prev.
play.
mark.
next.

1:41:01
Mora da se vojska promenila
otkad sam ja bio u njoj.

1:41:05
Upravo sam dojahao.
Gladan sam.

1:41:08
Je li?
1:41:09
Ali bi radije gledao
njih nego jeo?

1:41:12
Jeste. -Kamo sreæe da sa toliko
žara štitiš ovu železnicu!

1:41:17
Jesi li èuo za ona dva èovjeka
koji su danas ubijeni?

1:41:20
Ušao sam u trag Arapahosima
i razgovarao sa poglavicom.

1:41:24
Ti muškarci su više od milje
skrenuli s puta, tamo gdje

1:41:27
nisu imali šta da traže. Bili
su pijani i jurili su skvoe.

1:41:30
Koliko su Indijanci krivi,
krivi su i oni. -Ma nemoj?

1:41:33
Vojnièiæu, tvoj posao je da
se boriš s Indijancima,

1:41:36
a ne da se slažeš s njima.
-G. King,

1:41:39
bilo je 200 Arapahosa,
a ja sam imao 20 ljudi.

1:41:42
Meni je slaganje izgledalo
mudrije od borbe. -Vama?

1:41:48
Možda æu poslati
telegram pukovniku.

1:41:52
Možda se on neæe složiti.
1:41:55
Veæ sam podneo raport.
Slaže se.

1:42:30
Primljeno i shvaæeno.
Narednièe.

1:42:33
Problemi, ser?
1:42:39
Ne znam.
1:42:41
Poruènièe?
1:42:45
Upravo sam dobio poruku.
Indijanci nešto spremaju.

1:42:48
Znate nešto? -Poglavica kaže
da je žejleznica narušila dogovor.

1:42:52
Promenila je maršrutu i ide
pravo preko lovišta Arapahoa.

1:42:55
Sigurni ste da je poglavica
u pravu? -Potpuno.

1:42:58
Spremaju ratnièke boje.

prev.
next.