Mr. Hobbs Takes a Vacation
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:17:02
Eres bueno, papá.
Realmente sabes de béisbol.

1:17:06
Ése no fue el orden correcto,
por supuesto, pero-

1:17:09
¿Cuántos home runs bateó Rogers Hornsby
en el estadio de los Yankees?

1:17:13
Ésa no la sé.
1:17:15
¡Ninguno! Nunca jugó en el estadio.
Estaba en la Liga Nacional.

1:17:18
¿Cómo puedes ser tan cruel
con tu propio padre?

1:17:24
¿De verdad viste jugar a Babe Ruth?
1:17:26
Sí. En 1928.
1:17:29
Yo estaba en Nueva York y-
1:17:33
Los guardacostas le informaron
a la Sra. Hobbs...

1:17:36
que la única esperanza era que el bote
se hubiese alejado a la deriva tanto...

1:17:41
como para que los recogiera un barco
de vapor o un buque cisterna.

1:17:47
- ¿ Ves lo que estoy haciendo?
- ¿A qué te refieres?

1:17:50
Lo mantengo en un círculo, para seguir
más o menos en el mismo lugar.

1:17:55
Buena idea.
1:17:01
It's gettin' a little chilly.
1:17:05
Well, we're really gonna have something
to tell 'em tonight, aren't we?

1:17:10
After that, silence.
1:17:18
You know, I'll tell you why
I know that we're all right, son.

1:17:22
You see, when you get caught
in the fog, circling is S.O.P.

1:17:26
That means "standard operating procedure."
1:17:29
And the reason
we were too far out is that...

1:17:31
I'm just sort of rusty
on gauging wind velocity.

1:17:35
I figured it'd be about 10 knots,
but it's more than that.

1:17:38
It's, you know, 12 knots, 13, 15, six—
1:17:42
oh, maybe 17 knots, you know.
1:17:45
So that was the— the difference.
1:17:48
And I don't mind telling you, if that tanker
hadn't shown up, we'd really been in the soup.

1:17:52
But the tanker, you see, it headed north.
1:17:54
Then that— It sort of was
like a compass to me.

1:17:58
You see? So, all I did
when I got a check on north...


anterior.
siguiente.