Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

1:15:01
Tudja, hogy ebben a szobában
az összes szék

1:15:04
azoknak a lovaknak a szoréveI
van kitömve, amelyeket szerettem,

1:15:09
és amelyek engem szerettek?
1:15:11
Ne mondja.
1:15:13
Az emberekkeI
soha nem jöttem ki ilyen jóI.

1:15:16
Nincs gond, ha a nyeregben üInek,
de amikor lent, csak két lábon...

1:15:20
- Azt hiszem, értem, Mr. Enderby.
- Tudtam, hogy megérti.

1:15:25
Hasonlitunk egymásra.
1:15:26
Ugy értem,
ön egy visszavonult hölgy...

1:15:29
...egyedüI éI...
1:15:31
Nos, gondolom érti,
hogy mire akarok kilyukadni.

1:15:36
Csak nem a kezemet próbálja
megkérni, Mr. Enderby?

1:15:40
Arra kérem, hogy tartsa
örökké itt a nyergét.

1:15:46
- AttóI tartok...
- Munkakapcsolat lenne.

1:15:51
Ön vezeti a szállodát,
én pedig az istállót.

1:15:55
Nos...
1:15:57
...ön vezeti az istállót,
és én vezetem a szállodát.

1:16:00
Igen hizelgo ajánlat, Mr. Enderby.
1:16:03
Nos?
1:16:04
AttóI tartok, nemet kell mondanom.
1:16:07
Nemet?
1:16:08
Tudja, annyiféle
dologgaI foglalkozom,

1:16:13
az egyik példáuI nagyon sürgos,
1:16:15
a következo templomi eloadás -
egy gyilkossági história.

1:16:18
Remélem, eljön megnézni.
1:16:21
- Nem igazán érdekeI.
- Milyen kár!

1:16:25
- Nos, akkor viszlát!
- Viszlát!

1:16:31
- Miss Marple...
- Igen?

1:16:32
Megtisztelne,
ha ma még maradna,

1:16:35
és vendégem lenne a vadászaton.
1:16:38
Nagyon sajnálom, Mr. Enderby,
de elitélem a véres sportokat.

1:16:47
Êpphogy megúsztam!

prev.
next.