Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

1:14:00
Miért nem csöngetett, Miss Marple?
1:14:03
Lehet, hogy az igazságszolgáltatás
keze messzire elér, feIügyelo,

1:14:06
de sajnos az enyém nem.
1:14:09
Ês most, ha megbocsájt,
szeretnék aludni egy kicsit.

1:14:23
Szabad!
1:14:28
Látni akart, mielott elmegyek,
Mr. Enderby.

1:14:31
Valóban, Miss Marple.
1:14:34
- Valóban.
- Segithetek?

1:14:37
- Kedves öntoI.
- Semmiség.

1:14:41
- Szabad?
- Kérem!

1:14:47
Okos dolog ez, Mr. Enderby?
1:14:49
Igen. Ma van a vadászat.
1:14:51
Az Izgága Vadászat.
1:14:54
Mr. Enderby, ugye látni akart?
1:14:56
- Így igaz, Miss Marple.
- Nos?

1:15:01
Tudja, hogy ebben a szobában
az összes szék

1:15:04
azoknak a lovaknak a szoréveI
van kitömve, amelyeket szerettem,

1:15:09
és amelyek engem szerettek?
1:15:11
Ne mondja.
1:15:13
Az emberekkeI
soha nem jöttem ki ilyen jóI.

1:15:16
Nincs gond, ha a nyeregben üInek,
de amikor lent, csak két lábon...

1:15:20
- Azt hiszem, értem, Mr. Enderby.
- Tudtam, hogy megérti.

1:15:25
Hasonlitunk egymásra.
1:15:26
Ugy értem,
ön egy visszavonult hölgy...

1:15:29
...egyedüI éI...
1:15:31
Nos, gondolom érti,
hogy mire akarok kilyukadni.

1:15:36
Csak nem a kezemet próbálja
megkérni, Mr. Enderby?

1:15:40
Arra kérem, hogy tartsa
örökké itt a nyergét.

1:15:46
- AttóI tartok...
- Munkakapcsolat lenne.

1:15:51
Ön vezeti a szállodát,
én pedig az istállót.

1:15:55
Nos...
1:15:57
...ön vezeti az istállót,
és én vezetem a szállodát.


prev.
next.