Murder at the Gallop
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:30:00
Inspector, quero dizer-lhe
uma coisa.

:30:02
- Sim?
- Estou a tentar gerir um negócio.

:30:05
Não é muito agradável
ter um carro da Policía á porta.

:30:08
Se voltar cá,
venha um pouco mais incógnito.

:30:12
- Ê só?
- Ê suficiente, não acha?

:30:13
Ê, sim. Um bom día.
:30:17
- Está a ver isso?
- Não há forma de não ver.

:30:20
Ê uma sela lateral Broadbreech.
:30:22
Broadbreech, Northampton.
E de óptima qualidade.

:30:25
- Veja lá.
- O quê?

:30:26
Veja só a data...
Por detrás da barra do estribo.

:30:30
Diz...
:30:31
Não, não diga. Eu digo.
:30:34
1882.
:30:35
Não, minto. 1885.
:30:38
Está certo.
:30:39
Posso dizer-lhe de quem é.
Só vi uma no pais, numa ocasião.

:30:43
Lady Curthbrackle?
:30:46
Não...
:30:48
Pertence a...
:30:49
A mim, Sr. Enderby. Bom día.
Era da minha mãe, claro.

:30:53
Ê magnifica!
:30:55
Espero que tenha um animal
para a acomodar a ela e a mim.

:30:58
Sim, com certeza.
:30:59
Que bom!
Reservei por uma semana.

:31:03
Inspector, que prazer vê-Io
depois de tanto tempo.

:31:06
Tanto tempo?
:31:07
Sim, já lá vão uns meses.
:31:09
Pois... Ê verdade.
:31:10
Estou encantado, Miss Marple.
Não pensei que fosse amazona.

:31:14
Também montei nos meus tempos.
:31:17
Esporas de Prata,
Brockbrook, 1910.

:31:21
Espora de Prata, Brockbrook, 1910?
Miss J. T. V. Marple!

:31:24
Miss Marple, eu...
:31:25
Por favor, Inspector. E pensar
que somos vizinhos há anos!

:31:29
- Tem de deixar-me levá-la a almoçar.
- Com certeza.

:31:32
1910, que ano deve ter sido!
Deve ter visto...

:31:45
- Sr. Enderby...
- Lamento tê-la feito esperar.

:31:48
Eu disse que esperaria.
Não quería perturbar o seu almoço.

:31:51
Foi simpático da sua parte.
Não quer entrar?

:31:54
Temos de encontrar um sitio
para a instalar.

:31:56
- Para me instalar?
- Arranjar-lhe um quarto.

:31:58
- Não quer sentar-se?
- Que simpático da sua parte.


anterior.
seguinte.