Fail-Safe
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
- Èetrdeset miliona.
- Al’ je razlika.

:07:04
Hoæete da kažete da spašavanje 40 miliona života
nije ni od kakvog znaèaja?

:07:07
Propuštate poentu, profesore.
:07:09
Spašavanje ovih 60 miliona
je ono što je važno.

:07:13
Suoèite se sa èinjenicama, g-dine Foster.
Govorimo o ratu.

:07:15
Svaki rat, ukljuèujuæi termonuklearni rat,
mora imati pobednika i gubitnika.

:07:20
Koji biste vi radije bili?
:07:22
U nuklearnom ratu, svi gube.
Rat nije ono što je nekada bio.

:07:26
Još uvek je rešavanje
ekonomskog i politièkog konflikta.

:07:28
Kakva vrsta rešavanja
uz 100 miliona mrtvih?

:07:32
- Ne mora biti 100 miliona.
- Èak i 60!

:07:34
Isto
kao pre hiljadu godina, ser...

:07:37
kada ste takoðe imali ratove
koji su brisali èitave narode.

:07:40
Poenta je još uvek ko dobija a ko
gubi, opstanak kulture.

:07:45
Kultura?
:07:46
Sa najveæim delom ljudi mrtvih...
:07:48
ostali umiru,
hrana zatrovana...

:07:51
vazduh nepodoban za disanje.
:07:52
- To zovete kulturom?
- Da, to.

:07:56
Ja nisam poeta.
Ja sam politièki nauènik...

:07:59
koji bi više voleo da preživi
amerièka kultura od ruske.

:08:04
Ali kako bi to zaista bilo?
Ko bi preživeo?

:08:16
To je interesantno pitanje.
:08:20
Ja bih predvideo...
:08:23
osuðenici i arhivski radnici.
:08:29
Najgori osuðenici, oni što su duboko dole
u samicama...

:08:33
i najobièniji
arhivski radnici...

:08:35
verovatno iz velikih
osiguravajuæih kompanija...

:08:38
zato što bi oni bili
u vatrostalnim sobama...

:08:40
zaštiæeni tonama najboljeg izolatora
na svetu: papirom.

:08:46
Onda zamislite šta æe se dogoditi.
:08:48
Mala grupa opasnih kriminalaca
æe se boriti sa vojskom arhivskih radnika...

:08:52
za preostala sredstva za život.
:08:55
Osuðenici
poznaju nasilje...

:08:58
ali arhivski radnici
poznaju organizaciju.


prev.
next.