Murder Most Foul
prev.
play.
mark.
next.

:18:00
Nem értem.
:18:01
Ez efféle üzenetek
egy bizonyos bûnözõre vallanak:

:18:05
Egy zsarolóra.
:18:07
Igen, szerintem
Mrs. McGinty zsaroló lehetett.

:18:10
- Istenem!
- Gondolja meg...

:18:13
A Cosgood Társulat hatszor adta elõ
a"16:50 Paddington" darabot

:18:16
itt, Milchesterben
május 12. és 19. között.

:18:19
Ugyanazon a héten,
amikor ez az újság is megjelent.

:18:23
Íme hat elõadás.
:18:26
Mrs. McGinty
mindegyikre elment.

:18:28
- Vajon miért?
- Mert remek darab.

:18:31
Igaz, de õt nem annyira
az elõadás érdekelte,

:18:35
bár korábban
színésznõ volt.

:18:37
Biztos vagyok benne,
hogy zsarolt valakit,

:18:40
mégpedig a színtársulat
egyik tagját.

:18:43
- Ön szerint a gyilkosát?
- Igen.

:18:48
- Azt hiszem, megérdemlünk egy sört.
- Csatlakozom.

:19:09
Maga az, felügyelõ!
:19:10
Jól rám ijesztett.
:19:12
Maga ijesztett rám,
Miss Marple.

:19:16
- Bejöhetek?
- Nos...

:19:21
Igen.
:19:23
Craddock felügyelõ, Mr. Stringer.
:19:26
Ó, de jó!
:19:28
- Jó estét, felügyelõ úr!
- Jó estét!

:19:31
Baráti vagy hivatalos
látogatás, felügyelõ?

:19:35
Egy kicsit mindkettõ.
:19:37
Ez érdekes problémát vet fel.
:19:40
Barátilag felajánlhatok
egy üveg sört.

:19:42
Ha szolgálatban van,
akkor viszont nem.

:19:45
Én...
:19:47
Rendben,
Miss Marple, hivatalból vagyok itt.

:19:49
Akkor parancsol teát?
Foglaljon helyet!

:19:52
Nem, köszönöm. Rövid leszek.
:19:56
Éppen anagrammát játszottunk.

prev.
next.