Murder Most Foul
prev.
play.
mark.
next.

:04:05
Dnelor ºi dnilor juraþi, puteþi
crede cã prizonierul,

:04:10
care se întorcea de la plimbare,
a gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty

:04:15
ºi era pe cale sã taie funia
:04:18
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.

:04:23
Pe de altã parte,
puteþi crede cã acuzatul intenþiona

:04:27
sã ascundã faptul cã o strangulase
pe dna McGinty,

:04:33
din motive de lãcomie,
:04:35
încercând sã facã ca oribila sa crimã
sã parã o sinucidere.

:04:47
Doamnã, ori renunþaþi la tricotat,
:04:51
ori renunþ eu sã judec acest caz.
Cum facem?

:04:55
- Mã ajutã sã mã concentrez.
- Dar nu mã ajutã pe mine, doamnã.

:05:01
Foarte bine.
:05:03
Mulþumesc.
:05:06
Da.
:05:08
Dacã ceea ce am spus
e adevãrat,

:05:11
prizonierul a întârziat în executarea
maleficei sale intenþii

:05:16
din cauza luptei disperate
a victimei.

:05:19
Aceste bancnote risipite, trandafirul
jalnic, smuls de pe rochia ei...

:05:25
A întârziat suficient de mult
pentru a permite, la þanc,

:05:30
intervenþia ofiþerului Wells.
:05:35
O condamnare, dle inspector.
:05:39
- Bem o bere pe urmã, Wells.
- Mulþumesc.

:05:42
...ºtia foarte bine
cã nefericita vãduvã

:05:45
îºi þinea economiile acolo,
nu la bancã,

:05:50
iar Harold Taylor era decis
sã îi ia modesta agonisealã.

:05:57
Dacã faptele permit existenþa
prezumþiei de nevinovãþie,


prev.
next.