Murder Most Foul
prev.
play.
mark.
next.

:29:01
Legãmântul marital e adesea clanþa
de la uºa camerei de sus.

:29:06
Înþeleg cã îmi oferiþi de lucru,
dle Cosgood?

:29:09
Nu chiar de lucru...
:29:12
Mã gândeam mai degrabã la un soi
de ucenicie.

:29:16
Gratis?
:29:18
Într-un cuvânt, da.
:29:22
- Accept.
- Splendid!

:29:24
Bine aþi venit în trupa Cosgood!
:29:27
În ce priveºte cazarea, prefer
sã stau cot la cot cu colegii mei.

:29:32
Westward Ho, pe strada Prescott.
Dna Harris e o gazdã bunã ºi curatã.

:29:38
Bine. O sã-mi iau doar bagajul
de la YMCA. Au revoir.

:29:45
- Cosgood...
- lar eºti beat!

:29:47
Uite ce e, George...
:29:58
Nu e beat, dle Cosgood.
E mort.

:30:11
Otrãvit.
:30:13
Otrãvit?
:30:16
Otrãvit.
:30:18
Cu arsenic, cred.
Vom afla la autopsie.

:30:21
Prostii! A bãut prea mult.
E limpede ca lumina zilei.

:30:24
Zici cã erai pe scenã când a ieºit
el din cabinã?

:30:29
Da, dle inspector.
:30:30
Cortina se ridicã peste zece minute
ºi am de jucat douã roluri.

:30:34
- Azi nu va fi nimic.
- Publicul va dãrâma tot.

:30:38
Voi risca.
Am de pus întrebãri.

:30:41
- Întrebãri despre ce?
- A murit un om. Aºa se face.

:30:44
- Ce complicaþie!
- Cabina lui?

:30:47
Cabina 2. Nu poþi sã-I scoþi
pe George de pe scenã ºi sã revii?

:30:51
Nu, domnule.
Numãrul doi, zici?

:30:55
- ªtiam cã o sã se întâmple ceva.
- Serios?

:30:59
- Da, eu presimt lucrurile astea.
- Foarte interesant.


prev.
next.