My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

2:22:00
"Glave su im pune
Pamuka, sijena i trnja

2:22:03
"Nisu ništa drugo nego oèajne
lritirajuæe, neodluène, proraèunate

2:22:06
"Živèane, lude
l bjesne ružne vještice"

2:22:11
Želim razgovarati s g. Brewster Budginom,
molim.

2:22:14
Da, prièekajte.
2:22:21
Pickering,
zašto žena ne može biti kao muškarac?

2:22:26
Molim?
2:22:27
Zašto žena ne može biti kao muškarac?
2:22:31
"Muškarci su tako pošteni, tako èasni
2:22:34
"Vjeèno plemeniti, uvijek iskreni
2:22:38
"Tko æe te uvijek potapšati,
l onda kada ga pobijediš?

2:22:41
"Zašto žene ne mogu biti takve?
2:22:44
"Zašto svaka radi
Ono što i druge rade?

2:22:48
"Zar žena ne može nauèiti koristiti glavu?
2:22:51
"Zašto rade iste stvari
Koje su im i majke radile?

2:22:54
"Zašto ne odrastu
Kao što su njihovi oèevi?

2:22:57
"Zašto žena ne može nalièiti na muškarca?
2:23:00
"Muškarci su tako ugodni,
lako im je ugoditi

2:23:03
"Kadgod si s njima
Uvijek ti je lako

2:23:07
"Bi li se osjeæao uvrijedenim
Da s tobom satima nisam prièao?

2:23:10
"Bili se razljutilo
Da sam popio koje piæe?

2:23:13
"Da li bi te zanimalo
Da ti nikada nisam poslao cvijeæe?

2:23:16
"Pa, zašto žena ne može biti kao ti?
2:23:20
"Jedan u milijunu može nekada povikati
2:23:23
"Ponekad se nade
Jedan s malom manom

2:23:26
"Možda u neèiju iskrenost
Malo posumnjate

2:23:29
"Ali uglavnom
Mi smo predivan spol

2:23:33
"Zašto žena ne može nalièiti na muškarca?
2:23:36
"Zato što je muškarac prijazan
Dobre prirode i naravi

2:23:39
"Bolje društvo
Nikada neæeš naæi

2:23:42
"Da sam satima zakasnio na veèeru
Bi li vikao?

2:23:45
"Da sam zaboravio tvoj glupi rodendan
Da li bi se bunio?

2:23:48
"Da li bi se bunio
Da sam izašao s još jednim momkom?

2:23:51
"Pa, zašto žena ne može biti kao mi?"
2:23:58
Da li je g. Brewster Budgin tu?

prev.
next.