My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

2:26:01
"Bih li pobjegao
i nikada ne rekao gdje idem?

2:26:04
"Zašto žena ne može biti kao ja?"
2:26:10
Misliš nakon što si napravila
te divne stvari za njih...

2:26:14
bez greške...
2:26:15
samo su sjedili ne obrativši ti se?
2:26:17
Nisu ti zahvalili, divili ti se,
rekli ti koliko si bila dražesna?

2:26:21
Niti rijeèi.
2:26:21
Èestitali su jedan drugome
na tome koliko su bili sjajni.

2:26:25
Potom,
koliko su sretni što je sve svršeno...

2:26:27
i koliko je bal bio dosadan.
2:26:29
To je grozno.
Ja ne bih bacila papuèe na njega.

2:26:32
Bacila bih usijano željezo.
2:26:34
Tko je to?
2:26:36
Henry. Znala sam da neæemo dugo èekati.
2:26:40
A sada, sjeti se...
2:26:42
nisi sinoæ samo s princem plesala,
ponašala si se kao princeza.

2:26:53
Majko, najzbunjujuæa stvar... Da li...
2:26:59
Ti!
2:27:00
Dobar dan, profesore Higgins.
Jeste li dobro?

2:27:05
Naravno da jeste. Nikada niste bolesni.
Da li biste željeli malo èaja?

2:27:09
Ne usuduj se igrati sa mnom tu igru.
Ja sam te to nauèio.

2:27:12
ldi kuæi i prestani se glupo ponašati.
2:27:14
Dosta si mi nevolja prouzroèila.
2:27:16
Lijepo reèeno, Henry. Ni jedna žena ne
bi mogla odoljeti takvom pozivu.

2:27:19
Kako je ta vreæa dospjela ovdje?
2:27:21
Eliza me došla posjetiti jutros
i bilo mi je jako drago.

2:27:24
Ako se ne upristojiš
morat æu te zamoliti da odeš.

2:27:27
Trebao bih se pristojno ponašati za ovu...
2:27:29
stvar koju sam stvorio iz
uvenulih listova kupusa Covent Gardena?

2:27:33
Upravo sam to mislila.
2:27:34
Prije æu biti proklet.
2:27:36
Kako si uopæe nauèila lijepe manire
uz moga sina?

2:27:39
Bilo je jako teško. Nikada ne bih saznala
kako se dame i gospoda ponašaju...

2:27:43
da nije bilo pukovnika Pickeringa.
2:27:47
Pokazao mi je da mu je stalo do mene...
2:27:50
kao da sam nešto bolje
od obiène prodavaèice cvijeæa.

2:27:55
Vidite, gdo Higgins,
osim onih stvari koje se daju nauèiti...

2:27:59
razlika izmedu dame i prodavaèice cvijeæa
nije u njihovu ponašanju...


prev.
next.