My Fair Lady
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:28:02
Disse que me ensinava.
:28:03
Estou disposta a pagar.
:28:05
Näo lhe estou a pedir um favor
e ele trata-me como se fosse lixo.

:28:09
Eu sei quanto custam as licöes täo bem
quanto vocë e estou disposta a pagar.

:28:15
Quanto?
:28:17
lsso é que é falar.
:28:19
Pensei que desistiria
por uma chance de se vingar...

:28:21
um pouco do que lhe atirei ontem a noite.
:28:24
Apanhou um susto, näo?
:28:25
Senta-te.
:28:27
-Se vai fazer como se fosse um favor...
-Senta-te!

:28:31
Senta-te, rapariga. Faz o que te dizem.
:28:33
Como te chamas?
:28:35
Eliza Doolittle.
:28:37
Näo se quer sentar, menina Doolittle?
:28:43
Com todo o prazer.
:28:48
Quanto está disposta a pagar-me
por estas licöes?

:28:51
Oh, sei o que está bem.
:28:53
A minha amiga aprende francës
por 18 dinheiros a hora...

:28:56
com um verdadeiro senhor francës.
:28:58
Näo teria o descaramento
de me pedir o mesmo...

:29:00
para me ensinar a minha própria liingua.
:29:03
Näo lhe darei mais de um xelim.
É pegar ou largar.

:29:08
Sabe, Pickering, se näo pensar num xelim...
:29:11
como um xelim, mas como percentagem
do rendimento desta rapariga...

:29:15
resulta perfeitamente equivalente a...
:29:20
sessenta ou setenta libras
de um milionário.

:29:23
Por Deus, é imenso.
É a melhor oferta que já tive.

:29:26
Sessenta libras? De que está a falar?
Onde arranjaria eu 60 libras?

:29:30
-Nunca lhe ofereci 60 libras!
-Segura a liingua!

:29:33
Mas näo tenho 60 libras!
:29:34
Näo chores, rapariga. Senta-te.
Ninguém vai tocar no teu dinheiro.

:29:38
Alguém te vai bater com um pau
de vassoura se näo páras de chorar.

:29:41
Senta-te!
:29:46
Qualquer um pensaria que é meu pai!
:29:49
Se decidir ensinar-te,
serei pior que dois pais para ti.

:29:53
Toma.
:29:54
Para que é isto?
:29:55
Para limpares os olhos. Para qualquer
parte da cara que esteja molhada.

:29:59
Lembra-te, isto é o teu lenco
e isso é a tua manga.


anterior.
seguinte.