Send Me No Flowers
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:10:00
A pobre coitada! Há qualquer coisa
de errado com aquele homem.

:10:05
Como é que sabes?
Se calhar a culpa é dela.

:10:08
Não, ela é muito simpática.
Conheci-a no supermercado.

:10:14
Se calhar é simpática no supermercado,
mas não em casa.

:10:19
Sabes... - Não ponhas manteiga!
Tem muito colesterol.

:10:24
Há dois anos,
nem sabias o que era o colesterol.

:10:29
Ri-te, ri-te! Ds homens na minha idade
morrem como moscas!

:10:34
Nunca lês os óbitos?
É de morrer de medo!

:10:38
Então porque é que os lês? - Preferes
que esconda a cabeça na areia?

:10:42
Não. Mas, porque pensas sempre
que tens o que uma outra pessoa tem?

:10:47
D que queres dizer com isso?
:10:50
Então, não te lembras quando o
Whitey Ford foi operado?

:10:55
Pensaste que também tinhas
lascas de ossos no cotovelo.

:10:59
Eu tinha mesmo
dores no cotovelo.

:11:04
És um hipocondríaco.
:11:07
Não sou nada hipocondríaco!
Dlha, um dia,

:11:11
quando eu for parar ao hospital,
vais arrepender-te de teres dito isso.

:11:18
Despacha-te,
senão perdes o teu comboio. Adeus.

:11:23
Que dia é hoje?
- Sexta-feira.

:11:26
Vou cancelar o almoço com o Winston
Burr, da maneira que me sinto...

:11:32
Julgo que te podes
arriscar a tomar um chá, querido.

:11:39
Sim, um chá fraquinho não vai fazer
mal, seja o que for que eu tenha.

:11:48
A Sra. Bullard ao telefone, Sr. Burr.
- Dbrigado. - Bullard?

:11:52
É aquela que se vai divorciar?
- Sim. Como é que sabes?

:11:56
Temos o mesmo leiteiro.
- Atenção ao sistema

:11:59
de patente do Winston Burr
para divorciadas potenciais:


anterior.
seguinte.