Zulu
aperçu.
afficher.
signets.
suivant.

:06:02
mais aussi en Amérique, était plutôt
tendue.

:06:07
Alors introduire la langue zouloue
aux Américains qui, à I'époque,

:06:13
n'étaient pas très ouverts
aux autres cultures, aux Zoulous...

:06:19
Ils voulaient que le film soit
en langue américaine, ou anglaise,

:06:23
pour le public.
:06:25
Il me semble que le petit garçon
:06:27
traduit en fait les paroles
de Cetewayo pour le Révérend Witt.

:06:32
Selon le scénario, il y aurait donc
eu des dialogues en anglais.

:06:36
Etait-ce parce que le petit garçon
n'y arrivait pas,

:06:40
qu'il n'était pas suffisamment
entraîné à dire des répliques?

:06:44
Oh non, j'ai vu des rushes
où il le faisait parfaitement bien.

:06:49
Mais beaucoup de ce que j'ai filmé
:06:51
sur les "cornes du buffle",
et sur la plupart des films

:06:56
finit coupé au montage.
:07:00
Si le film paraît inégal
ou trop long.

:07:04
C'est ce qui s'est passé.
:07:08
Ulla Jacobsson,
qui joue la fille du Révérend Witt,

:07:12
était apparue dans un film d'lngmar
Bergman dans les années 50.

:07:16
Elle s'était imposée
:07:18
grâce à des films suédois
couronnés de succès.

:07:22
Comment était-ce
de travailler avec elle?

:07:25
Je I'ignore. C'est Stanley et Cy
qui travaillaient avec les acteurs.

:07:30
Moi, j'ai travaillé avec les Zoulous
et les soldats.

:07:34
Mais je lui ai parlé
une ou deux fois,

:07:36
elle semblait être quelqu'un
de très intense.

:07:41
Je crois qu'elle était très croyante,
d'ailleurs.

:07:45
Une jeune femme agréable,
mais je crois qu'à travers ce rôle,

:07:50
elle était terrifiée
par tout ce qu'elle voyait.

:07:53
On le voit à I'écran, d'ailleurs.
Ça rend le personnage très plausible.

:07:59
Oui. Ses réactions
à cette séquence en particulier


aperçu.
suivant.