How to Murder Your Wife
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:42:01
Y nosotros, como idiotas, les hacemos caso.
1:42:03
No, no, no, Stan.
1:42:05
Yo... No sé lo que haría sin Edna.
1:42:09
Ella...
1:42:12
Ella se encarga de la cocina,
1:42:16
lleva mis camisas a la lavandería.
1:42:19
Harold, estás cometiendo
otro de los típicos errores masculinos:

1:42:23
confundir amor y lavandería.
Déjame que te diga una cosa.

1:42:26
Durante años, un simpático caballero,
1:42:28
que por razones que jamás entenderé
trabaja con el nombre de Madame Renee,

1:42:32
se lleva mis camisas todos los lunes
1:42:34
y me las devuelve los jueves, limpísimas.
1:42:37
Y en los años que le conozco,
jamás he pensado casarme con él.

1:42:43
¿Cuánto dinero ganas?
1:42:46
Entre 70.000 y 80.000 al año.
1:42:48
Y de esos 70.000 u 80.000,
¿cuánto te gastas en ti?

1:42:52
Bueno, ya sabes, es que
con Edna y los niños,

1:42:57
las letras de la casa de Scarsdale...
1:42:59
Y luego, por supuesto,
tengo muchos seguros de vida...

1:43:05
Claro, lo entiendo.
1:43:07
Pues párate un momento a pensar
cómo podría ser la vida si...

1:43:11
Señores del jurado, esto
también les concierne.

1:43:13
Piensen cómo podrían ser sus vidas
1:43:16
si hubiesen tenido sentido común
y no se hubiesen casado con... Josephine,

1:43:20
Hilda, Mary, Peggy o Rochelle.
1:43:25
- ¿O Edna?
- Edna.

1:43:28
Piensa lo que podrías estar haciendo
con ese dinero ahora mismo.

1:43:33
Podría tener una pequeña lancha motora.
1:43:36
¡O librarme de la sangría
de esa ruina de casa en Scarsdale!

1:43:40
Es muy fácil, Harold.
1:43:42
Lo único que tienes que
hacer es apretar el botón.

1:43:48
- ¿Podré dejarme bigote?
- Por supuesto.

1:43:51
- ¿Y ponerme cera en las puntas?
- ¿Quién te lo impediría?

1:43:55
Yo llevaba bigote antes de casarme.
1:43:57
Lo recuerdo. Eras un tipo muy apuesto.
1:43:59
¿Tú crees?

anterior.
siguiente.