Major Dundee
prev.
play.
mark.
next.

:44:02
To ti je bila dužnost.
:44:05
Nije bilo lako i poštujem te zbog toga.
:44:07
Ne treba mi poštovanje od coveka
koji vodi svoj rod da se bori protiv brace.

:44:14
Doveo sam vojnike
da se bore za svoju zemlju.

:44:17
- Izdao si je.
- Koju zemlju imam da izdam?

:44:20
Borim se za jedinu zemlju koja mi je ostala
i ubijam ljude koji vode uzaludan rat za nju.

:44:25
Ali ne ljude koji su mi komšije i prijatelji.
:44:30
Prijatelji.
:44:31
Najbolji prijatelj koga si ikada imao
uveo te je u Vest Point.

:44:34
Ubijen je sa Drugom Micigenskom
u Cikamagi prošle zime.

:44:37
- Jesi li to znao?
- Znao sam, Ejmose.

:44:41
Ti si nazovi kavaljer, irski
seljak sa perjanim šeširom...

:44:46
koji se bori za kucu sa belim lukovima
na plantaži...

:44:50
koju nikada nisi imao i nikada neceš.
:44:55
Kako ti u stvari vidiš sebe, majore Dandi?
:45:00
Da li si ikada zastao da razmisliš
zašto si postao tamnicar umesto vojnika?

:45:37
22... decembar 1864.
Vec smo pet nedelja u Meksiku...

:45:41
i izgubili smo svaki kontakt sa Apacom.
:45:44
Cak i izvidac, Semjuel Pots, to potvrduje,
a ja sam zadovoljan.

:45:48
Želim da se osvetim za masakr,
ali ga suviše dobro pamtim i plašim se.

:45:53
Kako možeš da uhvatiš vetar
ili ubiješ neprijatelja koga nikada ne vidiš?


prev.
next.