Major Dundee
prev.
play.
mark.
next.

1:05:07
- Izgleda da ovome nema kraja.
- Šta ste rekli?

1:05:11
Napali su nas Apaci, lokalni banditi...
1:05:14
razbojnici iz Teksasa,
oslobodili nas Francuzi...

1:05:18
i sada konjica Sjedinjenih Država.
1:05:21
Nažalost, došli ste suviše kasno.
Nemamo ništa da vam damo.

1:05:25
Nema hrane, nema pušaka, nema žena.
1:05:32
To je ono što hocete, zar ne?
1:05:34
To je ono zašto ste došli ovamo
i niste nosili ponosnu zastavu svoje zemlje.

1:05:39
Da li govorite u ime ovih ljudi?
Niste Meksikanka, zar ne?

1:05:43
Moj muž je bio doktor u ovom selu.
1:05:45
Ali je bio i doktor za Meksikance
koji su bili protiv Francuza.

1:05:48
On je umro tamo gde i oni.
1:05:53
Platila sam za svoje mesto ovde.
1:05:54
Pa, žao mi je zbog toga, gospodo,
ali prešli smo dug put.

1:05:57
Potrebni su mi sveži konji i hrana.
Moji ljudi su gladni.

1:06:00
Nisu gladniji od ljudi u ovom selu.
1:06:12
Oni hoce da dele sa vama
sve što imaju, majore...

1:06:15
posebno svoju glad.
1:06:17
Da li biste želeli da vidite decu
u našem dispanzeru...

1:06:20
cija je bolest izgladnelost?
1:06:22
- Porucnice Grejeme, pali!
- Gospodine!

1:06:36
Narednice Gomeze, zakolji dve mule,
raspodeli meso...

1:06:40
i koje god zalihe nadeš u toj stražarnici
daj ljudima u ovom selu...

1:06:44
- i ovoj dami.
- Tereza. Tereza Marija Santiago.

1:06:47
- Gospodo. Rajane!
- Da, gospodine.

1:06:54
Porucnice!

prev.
next.