1:20:05
Dám si
ovesné vloèky...
1:20:08
anglickou vepøovou klobásu...
1:20:10
Promiòte, madam.
Co byste si pøála k snídani?
1:20:13
Vejce a slaninu, toast a kávu.
1:20:15
Vejce a slaninu, toast a kávu.
1:20:33
Nerad vás vyruuji,
ale je troku problém...
1:20:35
s tím, e dokumenty paní Hudson
spadly pøes palubu.
1:20:37
Manelství prý není právoplatné,
dokud paní neukáe své dokumenty.
1:20:40
To si má pro nì
skoèit do Pacifiku?
1:20:45
- Spadly jí pøes palubu.
- Bohuel máme zprávu...
1:20:48
e je na palubì èerná pasaérka,
a tak jsou nesmírnì opatrní.
1:20:52
Co s tím má dìlat èerná pasaérka?
Tady jde pouze o manelství.
1:20:56
Vy jste toho svìdek.
Vy jste je oddal.
1:20:57
Nicménì chtìjí vidìt
pas dámy.
1:21:00
K vystoupení na bøeh v Honolulu
nepotøebuje pas.
1:21:02
Je enou amerického obèana.
1:21:05
To je. Ale jestlie nemá
osobní dokumenty...
1:21:08
tak sòatek uzavøený na moøi
není platný.
1:21:10
Je cizinka a bude muset projít
imigraèní kontrolou.
1:21:16
- Chce s vámi mluvit hospodáø.
- Ano, jistì.
1:21:19
Hned jdu za ním.
Omluvte mì, dámy a pánové.
1:21:26
Je na èase, abych zmizela.
1:21:29
Proè? Kapitán vás oddal
a to je právní skuteènost.
1:21:32
Ale to manelství zatím
nebylo konzumováno, pane.
1:21:35
Zatím?
1:21:37
Hudsone, vy o koze,
my o voze.
1:21:40
Dùleité jsou teï dokumenty.
1:21:43
Co jim øeknete?
1:21:45
Pan Ogden mi o dokumentech
nic neøekl.
1:21:48
Její osobní papíry.
Rodný list. Pas.
1:21:52
To jsme s vámi vechno proli.
Co jim øeknete?
1:21:54
Jo tohle. Øeknu jim pravdu,
jak jste mi øekl.
1:21:57
- Jak jsem vám øekl?
- Ne, jak jste mi øekl, abych øekl.