The Good, the Bad and the Ugly
prev.
play.
mark.
next.

1:26:00
Gyere be Tuco.
1:26:02
Ne légy szégyenlõs.
1:26:05
Itt nincsenek formalitások.
1:26:18
Régen volt!
1:26:24
Biztos éhes vagy.
1:26:26
Ülj le. Egyél!
1:26:47
Tudtam, tudtam!
1:26:51
Abban a percben ahogy megláttalak
azt mondtam magamban:

1:26:54
'Nézd azt a disznó Angel Eyes-t...
1:26:58
'...lefogadom, hogy valami könnyû
munkát szerzett magának!

1:27:04
'És sohasem felejti el
a barátait!'

1:27:07
Én sosem felejtem el a
régi barátokat, Tuco.

1:27:13
Jó újra látni õket.
1:27:18
Különösen, ha olyan
messzirõl jönnek...

1:27:22
...és olyan sok mondanivalójuk van.
1:27:25
És neked sok a mondandód,
ugye?

1:27:31
Hol is fogtak el...
1:27:33
...Fort Craig közelében?
1:27:39
Ha Sibleyvel voltál,
akkor...

1:27:42
...Santa Féból jöttetek?
1:27:57
Nehéz volt átkelni a sivatagon?
1:27:59
Nagyon nehéz!

prev.
next.