The Good, the Bad and the Ugly
prev.
play.
mark.
next.

2:01:01
Légypiszok a fõhadiszállás térképein.
2:01:06
És a fõhadiszállás kijelentette, hogy
nekünk be kell venni azt a nevetséges légypiszkot...

2:01:12
...még ha mind beledöglünk is.
2:01:14
Ellenkezõ esetben a kulcs berozsdásodik
és csak egy pont lesz a falon.

2:01:20
És ez nem minden.
2:01:22
Mindkét oldal épségben akarja a hidat!
2:01:25
Épségben akarja Dél.
És mi is épségben akarjuk.

2:01:32
Mind porrá lesztek,
de egyvalami biztos, fiúk...

2:01:36
...a Branston-i híd töretlenül állni fog.
2:01:41
Rossz...
2:01:42
...ha így beszélek az önkéntesekkel?
2:01:46
Tettem már rosszabbat is.
2:01:52
Megtettem. Felrobbantottam...
2:01:57
...itt bent. Szétzúztam az egészet.
2:02:01
A haditörvényszék szerint vétség elképzelni...
...álmodni a felrobbantásáról.

2:02:05
Súlyos bûn.
2:02:07
Még csak gondolni is arra,
hogy az a híd, csak...

2:02:14
Tényleg, miért nem robbantják fel, százados?
2:02:18
Igen, százados, semmiség.
Ijesszünk rájuk!

2:02:24
Álmodoztam már róla.
2:02:30
Még egy tervet is kidolgoztam.
2:02:34
Bizony isten!
2:02:37
A legjobb idõpont a támadás után...
2:02:40
...amikor fegyverszünet van
a sebesültek összeszedésére.

2:02:44
Ha meg tudnám tenni...
2:02:46
...sokezer ember életét menteném meg.
2:02:54
De nem vagyok olyan nagy legény.

prev.
next.