The Good, the Bad and the Ugly
prev.
play.
mark.
next.

2:00:03
Tényleg?
Hát persze!

2:00:06
Ahogy a könyvben áll.
2:00:08
Megvan minden képességed,
hogy a fegyverek szakértõje legyél.

2:00:14
Ez a háború leghatalmasabb fegyvere!
2:00:21
A harci kedv ebben az üvegben van!
2:00:25
Önkéntesek....
2:00:29
Be akartok állni?
2:00:32
Akkor menjünk.
2:00:39
Még nem kezdõdött el a lövöldözés.
2:00:42
Igen, hamarosan csatlakozhattok
Branston Bridge vitéz hõseihez.

2:00:48
Napi két támadás van.
Kettõ naponta?

2:00:52
Aha.
2:00:53
A lázadók úgy döntöttek, hogy az a
rohadt híd a kulcs ehhez a területhez.

2:00:58
Hülye haszontalan híd.
2:01:01
Légypiszok a fõhadiszállás térképein.
2:01:06
És a fõhadiszállás kijelentette, hogy
nekünk be kell venni azt a nevetséges légypiszkot...

2:01:12
...még ha mind beledöglünk is.
2:01:14
Ellenkezõ esetben a kulcs berozsdásodik
és csak egy pont lesz a falon.

2:01:20
És ez nem minden.
2:01:22
Mindkét oldal épségben akarja a hidat!
2:01:25
Épségben akarja Dél.
És mi is épségben akarjuk.

2:01:32
Mind porrá lesztek,
de egyvalami biztos, fiúk...

2:01:36
...a Branston-i híd töretlenül állni fog.
2:01:41
Rossz...
2:01:42
...ha így beszélek az önkéntesekkel?
2:01:46
Tettem már rosszabbat is.
2:01:52
Megtettem. Felrobbantottam...
2:01:57
...itt bent. Szétzúztam az egészet.

prev.
next.