The Good, the Bad and the Ugly
prev.
play.
mark.
next.

1:13:00
De-abia acum te gandesti la ei?
1:13:03
Sa incep dupa noua ani?
1:13:07
Noua ani?
1:13:11
Deci sunt noua ani.
1:13:16
Mama a murit cu mult timp in urma.
1:13:20
Tata a murit numai cu cateva zile in urma.
1:13:23
De-asta am fost plecat.
1:13:27
Vroia sa fi si tu acolo.
1:13:29
Dar am fost numai eu.
1:13:39
Si tu?
1:13:41
In afara de rele,
ce altceva ai mai reusit sa faci?

1:13:45
Mi se pare
ca odata ai avut o nevasta undeva.

1:13:51
Nu una, o multime!
1:13:53
Una aici, una acolo,
oriunde le-am gasit.

1:13:57
Haide, tine-mi o predica, Pablo.
1:14:02
La ce folos?
1:14:05
Tine-o tot asa.
1:14:08
Pleaca.
1:14:11
Domnul sa aiba mila de sufletul tau.
1:14:12
Voi pleca, voi pleca. In timp ce astept ca Domnul
sa-si aminteasca de mine...

1:14:16
...eu, Tuco Ramirez,
frate al fratelui Ramirez...

1:14:19
...iti voi spune ceva.
1:14:21
Crezi ca esti mai bun decat mine.
1:14:23
De unde vin eu,
daca cineva nu vrea sa moara de saracie...

1:14:26
...devine preot sau bandit!
1:14:29
Tu ti-ai ales calea, eu pe-a mea.
1:14:31
A mea a fost mai grea.
1:14:33
Vorbesti de mama si tatal nostru.
1:14:35
Iti amintesti cand ai plecat
sa devii preot.

1:14:37
Eu am ramas!
1:14:39
Trebuie sa fi avut zece, doisprezece ani.
Nu-mi amintesc cati, dar am stat.

1:14:43
Am incercat, dar n-a fost de folos.
1:14:45
Acum vreau sa-ti spun ceva.
1:14:47
Ai devenit preot pentru ca ai fost...
1:14:49
...prea las sa faci ceea ce fac eu!

prev.
next.