Bullitt
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
- Exact.
- Te rog, spune-mi Walter.

:10:07
Am o treabã importanþa pentru tine.
:10:09
Cãpitanul Bennet a sugerat sã o iei.
:10:11
Dupã cum ºtiþi, exista o audienþa a unui Subcomitet al
Senatului aici luni.

:10:15
Am un martor important care are nevoie de protecþia.
:10:18
Sam a spus ca tu eºti omul potrivit.
:10:21
ªi nu pot gãsi un defect acestei propoziþii.
:10:23
Protecþia fata de cine?
:10:26
Fata de Organizaþie.
:10:28
Numele lui e Ross. Johnny Ross. Din Chicago.
:10:32
O datã pentru totdeauna, cei mai buni oameni în
apãrarea legii lucreazã împreunã.

:10:36
O sã dãm în vileag Organizaþia.
:10:38
V-am citit discursul.
:10:41
De ce San Francisco?
:10:42
Ross e mai în siguranþã aici. Asta e provincia voastrã.
:10:46
E þinut la distanþa timp de 40 de ore.
:10:48
Unde?
:10:49
La Hotelul Daniels.
:10:51
226 Embarcadero Road. Camera 634.
:10:55
E acolo acum, te aºteaptã.
:10:58
Acum, cã ºtii unde mi-e casa...
:11:00
... sper cã ne vom mai vedeam ceva mai des.
:11:03
În particular în lumina investigaþiei.
:11:06
O audiere senatoriala are o metoda...
:11:08
... de a catapulta pe toþi implicaþi în sectorul
public...

:11:11
... cu un efect important asupra carierei cuiva.
:11:15
Va fi o plãcere sã vã avem aproape.
:11:19
Sã fie la judecatã luni, Frank.
:11:36
Despre ce e vorba aici?
:11:37
Prieteni.
:11:38
Tu ºi Chalmers, nu? E multã justiþie?
:11:41
Hotel Daniels, 226 Embarcadero Road.
:11:43
Martorul statului, ºi noi facem pe baby-ºitterul.
:11:45
Sã mergem.

prev.
next.