Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:14:01
Pobediæu tog gospodina...
1:14:02
...u trci do Mesine.
1:14:13
Ah, Fredi.Da li shvataš šta ovaj
ludak Paton govori?

1:14:16
Spasiæe nam kožu
zauzimanjem Mesine.

1:14:19
Ovaj izveštaj te može zainteresovati.
1:14:21
Ovde sam ja u krvavim marševima,
boreæi se protiv malarije i Nemaca...

1:14:25
...dok on zauzima Palermo
i svu slavu.

1:14:30
Pa!
1:14:31
Sada se bori protiv tri dobre
nemaèke divizije i zaglavio je.

1:14:35
Neæe stiæi do Mesine.
1:14:37
To je rezervisano za
Britansku 8 armiju i mene.

1:14:47
Vreme je za pokret, Lucian. Teri
Alenova 1 Divizija je pritisnuta.

1:14:52
I ti si pritisnut.
1:14:54
Ono što nam je potrebno je još jedan
brz trk da olabavimo stvari.

1:14:59
-Lucian. Kako je moj borac?
-Dobro, Džordž.

1:15:02
Uði. Treba nam još jedan
od onih tvojih amfibijskih specijaliteta.

1:15:10
Lucian, hoæu da pošaljem
pojaèani bataljon morem...

1:15:14
...da se iskrcaju ovde u Brolu
iza švabinih linija.

1:15:18
Hoæeš da izvršiš kopneni napad.
1:15:20
Tako je. Hoæu da koordiniram
napad 11-tog ujutro.

1:15:24
Mislim da ne mogu da sve
sredim do 11-tog.

1:15:26
-Pa to je samo 24, 32 km.
-Moji momci umiru za metre.

1:15:32
Hm.
1:15:34
Možda bi trebao nekog da išutiraš
ako moraš.

1:15:38
Preporuèio sam te za DSM
u tvom prošlom unapreðenju.

1:15:41
Znam šta sve možeš
ako se na to odluèiš.

1:15:44
Izvinite,me gospodine.
1:15:47
Žao mi je ali ne mogu
izvesti nemoguæe.

1:15:51
Suviše si mator sportista ako misliš
da možeš da odložiš zakazani meè.

1:15:55
Ti si sam mator sportista.
Znaš da se meèevi odlažu.

1:15:59
Ako ga ne možemo podržati sa kopna,
to može biti pravi masakr.


prev.
next.