Play Misty for Me
prev.
play.
mark.
next.

1:18:15
Halo.
1:18:17
Garveru?
- Da.

1:18:18
Ovdje narednik Mekalum. Izvinite što
vas budim, ali nešto je iskrslo.

1:18:21
Znam. Upravo me je posjetila
sa mesarskim nožem.

1:18:24
Zašto?
1:18:25
Zato što je puštena zbog
nedostatka dokaza.

1:18:29
Kada?
1:18:32
Prije nedjelju dana.
1:18:34
Dopada mi se što ste se razbili
dok me niste obavijestili!

1:18:36
I ja sam tek saznao.
- Tko je uopæe tu nadležan?

1:18:41
Slušajte. Da li želite
da pomognete da je pronaðemo...

1:18:43
ili æete radije tu da sjedite i kukate?
1:18:47
U redu.
- Dobro.

1:18:49
Šta vam je toèno rekla?
1:18:52
Rekao sam vam. Rekla je da je dobro
i iæi na Havaje.

1:18:57
Šta još?
1:18:59
Veæ sam vam rekao.
- Kažite mi ponovo.

1:19:02
Znate, stvarno vodite bedan razgovor.
1:19:04
Vi pravite bednu kavu.
Hajde, šta vam je još rekla?

1:19:08
Ništa, osim...
1:19:10
Osim èega?
- Ma ništa. To je bio stih iz pjesme.

1:19:15
Koje pjesme?
- Da to znam, znao bih i stih.

1:19:18
Pokušajte da se sjetite.
- Znate, Mekalum, kasno je.

1:19:22
Zvuèite veoma monotono.
1:19:23
Ni vi niste baš prijatno društvo.
1:19:26
Laku noæ, Mekalum.
1:19:32
Šta je bilo sa Mantovanijem?
- S kim?

1:19:36
Slušao sam emisiju, ali nikad
niste pustili Mantovanija.

1:19:40
Stvarno ste slušali emisiju?
1:19:42
Prijatelju, imati TV u stanici...
1:19:45
prije bih slomio ruku nego što
bih slušao tvoju emisiju.

1:19:47
Hvala mnogo.
1:19:51
Samo se nadajmo da æemo je uhvatiti
kada sljedeæi put pokuša.

1:19:55
Šta pokuša?
1:19:56
Da vas ubije.
1:19:58
Da. A ako ne budete te sreæe?

prev.
next.