The Omega Man
prev.
play.
mark.
next.

1:10:04
U redu, uzmi iglu.
1:10:12
Samo naprijed.
1:10:20
U redu, skini podvez.
1:10:31
Hoæe li jedna boca biti dovoljna?
1:10:33
To je izvorna stara anglosaska krv, dušo.
1:10:40
U to vrijeme bio sam vrlo èudan lijeènik...
1:10:44
pokušavao sam naæi lijekove
za bolesti koje nisu postojale...

1:10:47
sve dok ih drugi lijeènici ne bi izmislili.
1:10:49
A sada sam jedini lijeènik u gradu.
1:10:55
Ne znam koliko.
Vadit æu krv što èešæe mogu.

1:10:59
Morat æemo mu je stalno ubrizgavati.
1:11:01
-Koliko æe trajati?
-Ne znam.

1:11:05
Zbilja ne znam.
1:11:07
No uspije li...
1:11:09
Richie æe biti izvor još više antitijela.
1:11:12
U što više ljudi ubrizgamo...
1:11:15
više æemo seruma imati.
1:11:20
A kada to bude gotovo...
1:11:23
Tada æemo se izvuæi, dušo.
1:11:26
Uzet æemo ono što nam treba i otiæi u brda.
1:11:30
Daleko od ''ulice štakora
gdje su mrtvi izgubili kosti''.

1:11:34
T.S. Eliot bio je jednako dobar prorok
koliko i pjesnik.

1:11:42
The Waste Land.
1:11:45
Pitam se je li mu to utjeha.
1:11:47
Pitam se hoæu li ikada vidjeti
potok pun ribe.

1:11:51
Kada si uopæe vidjela
potok pun ribe u Harlemu?

1:11:55
U kinu.

prev.
next.