:11:01
Logramos obtener una película
de una de sus exhibiciones.
:11:04
Los ladrillos y las maderas son reales.
No hay truco.
:11:08
Ahora tiene una cicatriz en la cara.
:11:23
Es el lugar adonde irá.
:11:26
Es una verdadera isla-fortaleza.
:11:29
Tras la guerra...
:11:31
...la nacionalidad de la isla quedó en duda.
:11:35
Han la compró poco después.
:11:38
¿Qué sabe de Han?
:11:40
Vive como un rey en su isla,
con autonomía total.
:11:46
Al parecer dedica todos...
:11:48
...sus esfuerzos a mantener su escuela
de artes marciales.
:11:54
Su único contacto con el mundo
es este torneo...
:11:58
...una vez cada tres años.
:11:01
We got our hands
on a demonstration film of Oharra.
:11:04
All real bricks and boards.
Nothing phony about any of it.
:11:08
This was before he picked up
a facial scar somewhere.
:11:23
This is where you'll be going.
:11:26
An island fortress, really.
:11:29
After the war...
:11:31
...the nationality of the island
was uncertain.
:11:35
And sometime after that, Han bought it.
:11:38
What do you know about Han?
:11:40
He lives like a king on that island,
totally self-sufficient.
:11:46
All of his efforts, seemingly...
:11:48
...are directed towards supporting
what he calls his school of martial arts.
:11:54
Han's only contact with the outside world
is this tournament...
:11:58
...which he holds every three years.