The Godfather: Part II
prev.
play.
mark.
next.

:40:00
και εργατικούς Αμερικανούς
πολίτες.

:40:05
Και θα 'ταν κρίμα,
από μερικά "σάπια μήλα"...

:40:10
να πάρει κακό όνομα
ολόκληρο το κοφίνι.

:40:12
Από την εποχή του Κολόμβου
μέχρι τον Ενρίκο Φέρμι...

:40:17
και την εποχή μας...
:40:19
οι Ιταλο-Αμερικανοί πρωτοστάτησαν
στο μεγαλείο μας.

:40:24
Αποτελούν μια από τις ραχοκοκαλιές
αυτής της χώρας.

:40:35
Όλοι συμφωνούμε με
τον αξιότιμο συνάδελφο.

:40:39
Κύριε Κορλεόνε, γνωρίζετε
τα νομικά σας δικαιώματα.

:40:43
Έχουμε τη μαρτυρία
κάποιου Γουίλι Τσίτσι.

:40:49
Κατέθεσε ότι είστε αρχηγός μιας
πανίσχυρης φαμίλιας τής Μαφίας.

:40:53
-Είστε;
-Όχι, δεν είμαι.

:40:56
Κατέθεσε πως είστε προσωπικά
υπεύθυνος...

:40:59
για το φόνο ενός αστυνόμου
το 1947...

:41:03
και κάποιου Βέρτζιλ Σολότσο.
:41:06
-Το αρνείστε;
-Μάλιστα.

:41:09
Είναι αλήθεια ότι το 1950...
:41:12
οργανώσατε το φόνο των αρχηγών
των 5 Οικογενειών τής Ν. Υόρκης...

:41:17
προκειμένου να παγιώσετε
τη δύναμή σας;

:41:21
-Είναι ψέματα.
-Κύριε Κουέσταντ.

:41:24
Ελέγχετε τρία μεγάλα ξενοδοχεία
στο Λας Βέγκας;

:41:30
Όχι, απλώς έχω στην κατοχή μου
λίγες μετοχές.

:41:37
Έχω επίσης μετοχές τής ΙΒΜ
και της ΙΤ&Τ.

:41:41
Ελέγχετε τυχερά παιχνίδια
και ναρκωτικά στη Ν. Υόρκη;

:41:48
Όχι.
:41:50
Ο πελάτης μου θα ήθελε
να διαβάσει μια δήλωση.

:41:53
Νομίζω ότι αυτή η δήλωση είναι
εντελώς αντικανονική.

:41:59
Ο πελάτης μου απάντησε με ειλικρίνεια
σε όλες τις ερωτήσεις.


prev.
next.