The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

:49:00
Baciæete nas u okean ? I moliti se da
sluèajno nigde ne iscurimo ?

:49:03
Zaboga, doktore,
nemojte panièiti !

:49:05
Siguran sam da možete
izaæi na kraj sa ovim.

:49:07
Ne podilazi mi, MacKenzie.
:49:09
Ne podilazim,
Chamberlaine, ne.

:49:12
Putnicima æu dati
lažnu informaciju.

:49:15
Nešto što æe spreèiti
paniku,nadam se.

:49:17
Ma,možeš da im daš
kakvu hoæeš prièu.

:49:20
Ali se pobrini da dobijem moj
tim i sredstva koji mi trebaju.

:49:39
Èini mi se da se Chamberlain
malo uspanièio.

:49:43
Može da predstavlja problem.
:49:44
On je sve što imamo.
:49:46
Ako vas brine zaraza...
:49:48
...niste mogli bolje
da izaberete.

:49:56
Kako vam je ime, kondukteru ?
:49:57
Max, doktore.
:49:59
Max, koliko znam.
:50:00
Ovaj èovek je bio u kontaktu
sa ljudima iz prvog razreda.

:50:02
Smestite se na kraj
vagona za ruèavanje...

:50:05
...i pobrinite se da niko ne
prolazi tuda u bilo kom smeru.

:50:07
Možda možemo da spreèimo da se
bolest raširi i na drugi razred.

:50:10
Uradiæu to gospodine.
:50:41
- Izvoli ,malena.
- Hvala vam.

:50:48
Kažite,ako je vaše ime Haley.
:50:50
Zašto je slovo J
na vašoj maramici ?

:50:52
Pa, zbog Isusa malena ,mislio
sam da æeš to svakako znati.


prev.
next.