The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

:55:07
- Želite li sendviè.madam ?
- Ne, ne želim !

:55:14
- Da li znate ko sam ja ?
- Ne interesuje me ko ste vi.

:55:19
- Da li govorite engleski ?
- Naravno.

:55:21
Vidi ,ja moram da siðem
sa ovog voza u Parizu.

:55:23
Imam neodložne poslove
Da li shvataš ?

:55:24
Ali,šta ja tu mogu gospodine ?
Èuli ste obaveštenje.

:55:27
Smislite nešto.
:55:28
To je nemoguæe gospodine.
:55:28
Ne možete nikoga prisiliti
da ostane na ovom vozu !

:55:31
Predlažem vam da se
vratite u vaš kupe.

:55:32
A,ja ti predlažem
da odeš doðavola !

:55:34
Gospodo,bolje da jedan dan
kasnije stignemo u Pariz...

:55:36
...nego da 20 godina
ranije doðemo u raj.

:55:38
Otac ima pravo, monsieur
:55:41
A pošto neæemo stati u Parizu
:55:42
Kod sebe imam ovaj
divni Cartier sat.

:55:55
Naravno, u redu.
:56:09
Spoj me sa komandom
vojne policije u nirnbergu.

:56:14
Da vidimo da li možemo
da zapeèatimo prokletinju.

:56:22
Znaš šta ?
:56:24
Nesmem da letim.
:56:26
Cigarete nisam dodirnuo
više od godinu dana.

:56:29
Pazim na ishranu.
:56:33
Ali poenta je, zbog èega ?
:56:34
Ne znam.
:56:37
Izvini, Jonathane,
zaista izvini.

:56:40
Izvini ,zbog èega ?
:56:42
Zbog knjige.
:56:44
Razmišljala sam.
:56:45
Ako nam se nešto dogodi
ta knjiga bi ti bila epitaf.

:56:49
A, nije potpuno istinita.
:56:50
Ali nije ni potpuna laž.
:56:52
Kao naša veza.
:56:54
Gotovo, ne baš,mogla je...
:56:57
Trebala je...

prev.
next.