The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:06:08
Pažnja,pažnja, molim.
1:06:12
Ova objava biæe proèitana...
1:06:14
na engleskom, nemaèkom,
francuskom i italijanskom...

1:06:20
Samo jednom,
zato obratite pažnju.

1:06:26
Svi ste izloženi ,
visoko zaraznoj bolesti.

1:06:33
Potrebno je da vas prevezu,
hitno u karantin.

1:06:38
Zdravstveni kamp Janov, u Poljskoj
gde æete biti praæeni od strane...

1:06:42
medicinskog osoblja na posmatranju,
u periodu ne dužem od 21 dana.

1:06:47
Stiæi æete u stanicu
Janov sutra popodne.

1:06:51
Noæ,dame i gospodo
se zalepila za prozor.

1:06:57
Medicinski tim se pridružio
Dr Jon Chamberlainu...

1:07:01
koji æe voditi brigu
o bolesnima u vozu.

1:07:05
Svi imaju oznake Crvenog krsta.
1:07:07
Imaju lekove i svu ostalu
medicinsku opremu.

1:07:10
Ja sam Dr Chamberlain.
1:07:12
Najsavremeniji medicinski tretmani
biæe sprovedeni.

1:07:16
Zapisaæemo vaša imena
i obavestiti vaše porodice.

1:07:22
Sledeæe životno važne mere
se moraju poštovati.

1:07:27
Prvo :
1:07:29
Slušajte sve zapovesti policije koja
se upravo penje u voz.

1:07:34
Dva :
1:07:36
Voz æe biti zapeèaæen.
1:07:38
Svaki pokušaj razbijanja zapeèaæenih
delova biæe zaustavljen silom.

1:07:43
Ponavljam.
1:07:45
Svaki pokušaj razbijanja zapeèaæenih
delova biæe zaustavljeno silom.

1:07:52
Tri :
1:07:54
Sve šibice,cigarete, upaljaèi
i bilo kakvi elektrièni ureðaji...

1:07:59
...biæe oduzeti.

prev.
next.