The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:25:03
Chamberlain, neæu
zaustaviti taj voz.

1:25:05
On ide u Janov.
1:25:07
Pukovnièe MacKenzie.
1:25:08
Slušajte me sada, MacKenzie.
1:25:10
Ne mešajte se, Dr Stradner.
1:25:12
Pukovnièe pas se oporavlja.
1:25:40
Pa,samo ga pitaj, Jonathane,
to je sve...

1:25:42
Ne mogu da verujem
da æe hiljade ljudi...

1:25:45
biti namerno poslato u smrt od strane
svetske zdravstvene organizacije?

1:25:49
To pobija samo postojanje
takve organizacije zar ne?

1:25:51
Pitaj ga !
1:25:53
Jel to opet oseæaj ?
1:25:54
Poslednji koji sam imala
nije prošao loše.

1:25:59
Dr Chamberlaine.
1:26:00
Da ?
1:26:02
Izvinite što je veza prekinuta.
1:26:03
Stižete u Janov za nešto
više od èetiri èasa.

1:26:06
Sve je pripremljeno.
1:26:07
Ako se setite neèega što
vam još može zatrebati...

1:26:12
Da, ima jedna stvar.
1:26:16
Da ?
1:26:18
Kasandrin prelaz, nije bezbedan.
1:26:24
Šta ste time hteli da kažete?
1:26:25
Kažem nije bezbedan.
1:26:27
Ne koristi se od kada
je zatvoren 1948.

1:26:32
Slušajte doktore,odgovorni
na železnici nas uveravaju da...

1:26:36
Ljudi oko mosta ne žele
da žive pod njim...

1:26:39
Oh,bili ste tamo zar ne ?
1:26:42
Ne, ali kondukter i još
jedan putnik jesu.

1:26:45
Evo ih stoje kraj mene
Hoæete li ...

1:26:48
Sada, Dr Chamberlaine,
slušajte me.

1:26:50
Testirali smo taj most na optereæenje
1:26:53
kompjuterom i inspekcijom
nadležnih.

1:26:55
Imam cifre ovde ispred mene.
1:26:57
Poljska vlada je potrošila više
para u poslednje dve godine...

1:26:59
popravljajuæi ga nego da je
ponovo izgradila prokletinju !


prev.
next.