The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:24:02
U logor, gde su moja žena,
moja deca Rachel, Elaia,umrle

1:24:12
On mora... i ja moram da
prestanem da se borim.

1:24:18
Razumem vas, gospodine Kaplan
meni je... meni je žao.

1:24:33
MacKenzie,
poukovnièe MacKenzie

1:24:35
Kažite, doktore.
1:24:37
Zaustavili smo se na 61 obolelom.
1:24:39
- Smrtni sluèajevi ?
- Dva.

1:24:40
Jedan stariji, a oba umrla
od sekundarnih simptoma...

1:24:43
Jedan od respiratornih a drugi
od koronarnih razloga.

1:24:44
Ali dobra vest je...
1:24:45
...da nema prijavljenih
sluèajeva u drugoj klasi.

1:24:47
Zato,predlažem da se voz
zaustavi na trenutak...

1:24:50
...i otkaèite taj deo voza
od zaraženog dela.

1:24:53
Doktore, bojim se da to
ne mogu da uradim.

1:24:57
Zašto ne ?
1:24:59
Možemo da uspostavimo poseban
karantin za taj deo voza.

1:25:03
Chamberlain, neæu
zaustaviti taj voz.

1:25:05
On ide u Janov.
1:25:07
Pukovnièe MacKenzie.
1:25:08
Slušajte me sada, MacKenzie.
1:25:10
Ne mešajte se, Dr Stradner.
1:25:12
Pukovnièe pas se oporavlja.
1:25:40
Pa,samo ga pitaj, Jonathane,
to je sve...

1:25:42
Ne mogu da verujem
da æe hiljade ljudi...

1:25:45
biti namerno poslato u smrt od strane
svetske zdravstvene organizacije?

1:25:49
To pobija samo postojanje
takve organizacije zar ne?

1:25:51
Pitaj ga !
1:25:53
Jel to opet oseæaj ?
1:25:54
Poslednji koji sam imala
nije prošao loše.

1:25:59
Dr Chamberlaine.

prev.
next.