The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:23:02
Obavestite me ako
se stanje pogorša.

1:23:06
Eto vidiš ! Nije bilo tako strašno.
1:23:33
Prelazili ste preko ovog
Kasandrnog prelaza ?

1:23:39
Je li zaista tako strašan
kao što prièaju ?

1:23:41
Ljudi su nekada živeli onde,
ali su se odselili

1:23:45
Do kraja rata onde su
samo ovce prolazile pod prelazom.

1:23:50
Isto je i sada.
1:23:53
Zar ne vidite ?
1:23:55
Šta god da se desi biæe
Božija volja.

1:23:59
On želi da se ja vratim u Janov.
1:24:02
U logor, gde su moja žena,
moja deca Rachel, Elaia,umrle

1:24:12
On mora... i ja moram da
prestanem da se borim.

1:24:18
Razumem vas, gospodine Kaplan
meni je... meni je žao.

1:24:33
MacKenzie,
poukovnièe MacKenzie

1:24:35
Kažite, doktore.
1:24:37
Zaustavili smo se na 61 obolelom.
1:24:39
- Smrtni sluèajevi ?
- Dva.

1:24:40
Jedan stariji, a oba umrla
od sekundarnih simptoma...

1:24:43
Jedan od respiratornih a drugi
od koronarnih razloga.

1:24:44
Ali dobra vest je...
1:24:45
...da nema prijavljenih
sluèajeva u drugoj klasi.

1:24:47
Zato,predlažem da se voz
zaustavi na trenutak...

1:24:50
...i otkaèite taj deo voza
od zaraženog dela.

1:24:53
Doktore, bojim se da to
ne mogu da uradim.

1:24:57
Zašto ne ?
1:24:59
Možemo da uspostavimo poseban
karantin za taj deo voza.


prev.
next.