Bobby Deerfield
prev.
play.
mark.
next.

:12:02
Helló.
:12:04
- Deerfield, megtaláltál.
- Megtaláltalak.

:12:09
Gondoltam, elmondod, hová mész.
:12:13
Nem mindig könnyû beszélni.
:12:15
Nehéz volt.
:12:17
Jó szelet, Deerfield.
:12:21
Tudod, Lillian,
én ideutaztam.

:12:24
Egészen Párizsból csak azért, hogy
lássalak.

:12:27
Nagyra értékelem.
:12:28
Valóban?
:12:30
És ügy mutatod ki, hogy
elmész és egyedül kelhetek fel.

:12:34
- Akkor hogyan mutassam ki?
- Ne duzzogj.

:12:36
Ez egy regatta.
Senki nem duzzog egy regattán.

:12:38
Duzzogok? Nem duzzogok.
:12:41
Együtt töltöttük a napot,
és az éjszakát...

:12:43
...felkelek és te eltûntél.
:12:45
Illendõ lett volna felkelteni
és elmondani, hová készülsz.

:12:49
Itt van a szalámis fickó.
:12:51
- Kosarakba beszállni.
- Lillian...

:12:53
...nem vagy megbízható ember.
:12:55
Miért nem jössz velünk?
Nincsenek nyulak az égen.

:12:58
- Gyere, kérlek.
- Én vagyok a parancsnok, Deerfield!

:13:00
Mindent megcsinálok.
Szeretne velünk jönni?

:13:03
Mindenki felkészült?
:13:05
Elindulunk...
:13:21
Felkészültünk.
:13:23
Nincs tül sok ember,
akivel szívesen vagyok, Lillian.

:13:26
Mit veszíthetsz?
:13:28
- Szelek szárnyán!
- Szelek szárnyán!

:13:30
Nem megyek sehová
semmilyen széllel.

:13:34
Te és a röpke perceid.
Mi ez a játék? Mi ez a játék?

:13:38
- Ez nem játék.
- A szabadságod, a kérdéseid.

:13:41
Mit érdekelnek téged ezek a dolgok?
Érdekel egyáltalán valami?

:13:43
Mi ez neked, kockázat?
Az?

:13:46
Találkozni egy szalámis emberrel
és beszállni a léggömbjébe?

:13:48
Ez neked kockázatos?
:13:50
Te és a kérdéseid.
Teljesen kiborítanak.

:13:53
"Vannak homokosok Newarkban?"
Miért érdekelnek a homokosok?

:13:56
Mit érdekel téged Newark?
:13:58
Kiabálsz egy rohadt alagütban,
történeteket találsz ki, hazudsz.


prev.
next.